Haku
Viitteet 1-6 / 6
FINNLAND. COOL. Frankfurtin kirjamessuilla maailmalle viety Suomi-brändi.
(2015)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tutkielmassa tarkastellaan, millainen Suomi-brändi Frankfurtin kirjamessuilla vietiin maailmalle. Suomi oli Frankfurtin kirjamessujen teemamaana vuonna 2014 ja Suomen teemamaahankkeen tavoitteena oli kasvattaa suomalaisen ...
La traduction des idiomes et leur présence dans un dictionnaire bilingue français-finnois : Le cas du roman La petite fille qui aimait trop les allumettes par Gaétan Soucy
(2015)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -työssäni tutkin ranskankielisten idiomien esiintymistä kaksikielisessä ranska-suomi-sanakirjassa sekä niiden kääntämistä suomeksi. Tutkimukseni tavoitteena on saada osviittaa idiomien määrästä kaksikielisessä ...
La langue non standard et les caractéristiques de la langue parlée dans la littérature du point de vue de certains universaux de la traduction proposés : analyse d’un extrait du roman français Kiffe kiffe demain et de sa version finnoise Hällä väliä huomisella
(2015)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tässä pro gradu -tutkielmassa tarkastellaan puhekielen ja puhutun kielen piirteiden käyttöä kaunokirjallisuudessa ja erityisesti niitä sisältävien teosten kääntämistä. Puhekielellä eli standardista poikkeavalla kielellä ...
Kielellinen variaatio ja moniäänisyyden välittyminen Robert Galbraithin dekkarin The Cuckoo’s Calling suomennoksessa
(2015)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tutkielmassani tarkastelen lähdeteoksen dialogin sisältämää kielellistä variaatiota ja sen moniäänisyyden välittymistä teoksen suomennokseen. Tutkimusaineistonani on J. K. Rowlingin salanimellä Robert Galbraith kirjoittama ...
Muuttuuko käännös entistä kotouttavammaksi globalisaatiosta huolimatta? Lastenkirjojen kotouttaminen ja vieraannuttaminen 1970- ja 2000-luvuilla
(2015)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielmani tutkimuskohteena on lastenkirjallisuuden kotouttaminen ja vieraannuttaminen. Tutkimalla lastenkirjasuomennoksia 1970- ja 2000-luvuilta halusin selvittää, onko lastenkirjoja suomennettu eri tavoin eri ...
Bilingualität und Bikulturität bei der Translation - Themeninterview mit deutsch-finnischen Übersetzern
(2015)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tarkastelen tutkielmassani kaksikielisyyden vaikutusta kääntämiseen. Lisäksi selvitän tutkielmassani, voivatko saksa ja suomi kääntäjän työkielinä vaikuttaa haitallisesti toisiinsa ja voiko kaksikielinen henkilö, joka ei ...