„Unsere kleine Schwester ist da!“ : eine kontrastive Textsortenanalyse deutscher und finnischer Geburtsanzeigen
Holappa, Katariina (2015)
Holappa, Katariina
2015
Saksan kielen ja kulttuurin maisteriopinnot - Master's Programme in German Language and Culture
Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö - School of Language, Translation and Literary Studies
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2015-06-29
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:uta-201507172109
https://urn.fi/URN:NBN:fi:uta-201507172109
Tiivistelmä
Tässä pro gradu -tutkielmassa tarkastellaan saksan- ja suomenkielisten syntymäilmoitusten rakenteiden eroja ja yhtäläisyyksiä sekä miten kulttuuri vaikuttaa tekstilajimallin muotoutumiseen. Tutkielma pohjautuu kontrastiiviseen tekstilingvistiikkaan. Työn teoreettisessa osiossa käsitellään aluksi tekstilingvistiikan peruskäsitteistöä (teksti, tekstilaji, tekstilajimalli) ja kontrastiivisen analyysin lähtökohtia. Paralleelinen tutkimusaineisto koostuu 200 syntymäilmoituksesta, jotka on julkaistu elo-marraskuun 2014 aikana. Puolet aineistoista on julkaistu saksalaisessa Nordwest-Zeitung-lehdessä ja ne ovat nähtävillä lehden vauvaportaalissa Internet-sivuilla. Aineiston toinen puoli on Helsingin Sanomista.
Saksalaiset syntymäilmoitukset kuuluvat selkeästi puhtaaseen tekstilajiryhmään "Syntymäilmoituksiin", koska niissä ilmoitetaan lähes aina vain lapsen syntymästä. Vastaavasti suomalaisissa syntymäilmoituksissa voidaan havaita tekstilajien sekoittumista, sillä monessa ilmoituksessa nimenanto tai kastejuhla ovat merkittävässä roolissa. Suomessa lapsen nimi julkistetaan usein vasta kyseisessä juhlassa. Kuitenkaan suomalaiset syntymäilmoitukset eivät ole pelkästään kaste- tai nimenantoilmoituksia, koska jokaisessa ilmoituksessa ilmoitetaan myös lapsen syntymäaika. Tyypillistä saksalaisille syntymäilmoituksille on, että lapsi nimetään ilmoituksessa vain hänen omalla nimellään ja näin ollen korostetaan lapsen yksilöllisyyttä. Suomalaiset ilmoitukset ovat puolestaan perinteisemmin muotoiltuja ja niissä esiintyy melko usein ilmaisu "rakas tyttäremme/poikamme" syntyi sekä sukulaisuussuhteet.
Yleensä syntymäilmoitukset sisältävät paljon enemmän tietoa kuin mitä ensi sijassa on havaittavissa: ne kertovat epäsuorasti vanhempien taloudellisesta, sosiaalisesta ja henkisestä pääomasta. Syntymäilmoitusten kuvat ja tekstit ovat myös yhteydessä toisiinsa: kuvat herättävät lukijan kiinnostuksen ja niillä on myös emootioita herättävä tehtävä. Samalla kuvat paljastavat perheen yksityisyyttä julkisuuteen.
Saksalaiset syntymäilmoitukset kuuluvat selkeästi puhtaaseen tekstilajiryhmään "Syntymäilmoituksiin", koska niissä ilmoitetaan lähes aina vain lapsen syntymästä. Vastaavasti suomalaisissa syntymäilmoituksissa voidaan havaita tekstilajien sekoittumista, sillä monessa ilmoituksessa nimenanto tai kastejuhla ovat merkittävässä roolissa. Suomessa lapsen nimi julkistetaan usein vasta kyseisessä juhlassa. Kuitenkaan suomalaiset syntymäilmoitukset eivät ole pelkästään kaste- tai nimenantoilmoituksia, koska jokaisessa ilmoituksessa ilmoitetaan myös lapsen syntymäaika. Tyypillistä saksalaisille syntymäilmoituksille on, että lapsi nimetään ilmoituksessa vain hänen omalla nimellään ja näin ollen korostetaan lapsen yksilöllisyyttä. Suomalaiset ilmoitukset ovat puolestaan perinteisemmin muotoiltuja ja niissä esiintyy melko usein ilmaisu "rakas tyttäremme/poikamme" syntyi sekä sukulaisuussuhteet.
Yleensä syntymäilmoitukset sisältävät paljon enemmän tietoa kuin mitä ensi sijassa on havaittavissa: ne kertovat epäsuorasti vanhempien taloudellisesta, sosiaalisesta ja henkisestä pääomasta. Syntymäilmoitusten kuvat ja tekstit ovat myös yhteydessä toisiinsa: kuvat herättävät lukijan kiinnostuksen ja niillä on myös emootioita herättävä tehtävä. Samalla kuvat paljastavat perheen yksityisyyttä julkisuuteen.