Käyttöohjeiden käytettävyys: käännettyjen käyttöohjeiden heuristinen arviointi
Lähdesmäki, Annastiina (2015)
Lähdesmäki, Annastiina
2015
Käännöstiede (saksa) - Translation Studies (German)
Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö - School of Language, Translation and Literary Studies
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2015-05-06
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:uta-201505121412
https://urn.fi/URN:NBN:fi:uta-201505121412
Tiivistelmä
Tässä pro gradu -tutkielmassa tutkitaan käännettyjen käyttöohjeiden käytettävyyttä heuristiikkalistan avulla. Käyttöohjeiden käytettävyys on tärkeä asia, sillä se takaa laitteiden turvallisen ja miellyttävän käytön. Tutkielmassa pyritään selvittämään, miten käytettäviä käännetyt käyttöohjeet ovat ja onko alun perin saksaksi laadittujen käyttöohjeiden ja saksasta käännettyjen käyttöohjeiden välillä esimerkiksi kulttuuri- tai rakenteellisia eroja. Havaittujen erojen perusteella pyritään selvittämään, ovatko käännetyt käyttöohjeet käytettäviä ja onko käytettävyys pysynyt niissä samana kuin alkuperäisohjeissa.
Aineistoon kuuluu yhdeksän saksankielistä käyttöohjetta ja niiden käännökset. Aineiston valikoitumisen kriteerinä oli muun muassa se, että niiden tuli olla alun perin saksankielisiä ja saksasta suomeen käännettyjä. Lisäksi aineistossa on vain kodinkoneiden tai muiden melko pienten laitteiden käyttöohjeita, jotka ovat pituudeltaan lyhyitä ja etupäässä maallikolle tarkoitettuja. Aineistoa tutkitaan heuristiikkalistan avulla. Heuristiikkalistaan kuuluvat muun muassa kulttuurierot ja rakenteelliset erot.
Kvalitatiivinen analyysi toteutettiin vertaamalla käyttöohjeita ja niiden käännöksiä keskenään ja etsimällä niistä heuristiikkalistan piirteitä. Aineistoa analysoidessa selvisi, että käyttöohjeiden käytettävyys on pääpiirteissään hyvää, joitakin pieniä käytettävyysongelmia lukuun ottamatta. Analyysista selvisi, että käännetyt käyttöohjeet ovat käytettäviä, eikä alkuperäisohjeiden ja käännösten välillä myöskään vallitse suurta eroa käytettävyydessä. Kulttuurierot sekä poistot, lisäykset ja korvaukset ovat piirteitä, joissa on eniten eroja lähde- ja kohdetekstin välillä, mutta niissäkään ei ole juuri vakavia käytettävyysongelmia.
Aineistoon kuuluu yhdeksän saksankielistä käyttöohjetta ja niiden käännökset. Aineiston valikoitumisen kriteerinä oli muun muassa se, että niiden tuli olla alun perin saksankielisiä ja saksasta suomeen käännettyjä. Lisäksi aineistossa on vain kodinkoneiden tai muiden melko pienten laitteiden käyttöohjeita, jotka ovat pituudeltaan lyhyitä ja etupäässä maallikolle tarkoitettuja. Aineistoa tutkitaan heuristiikkalistan avulla. Heuristiikkalistaan kuuluvat muun muassa kulttuurierot ja rakenteelliset erot.
Kvalitatiivinen analyysi toteutettiin vertaamalla käyttöohjeita ja niiden käännöksiä keskenään ja etsimällä niistä heuristiikkalistan piirteitä. Aineistoa analysoidessa selvisi, että käyttöohjeiden käytettävyys on pääpiirteissään hyvää, joitakin pieniä käytettävyysongelmia lukuun ottamatta. Analyysista selvisi, että käännetyt käyttöohjeet ovat käytettäviä, eikä alkuperäisohjeiden ja käännösten välillä myöskään vallitse suurta eroa käytettävyydessä. Kulttuurierot sekä poistot, lisäykset ja korvaukset ovat piirteitä, joissa on eniten eroja lähde- ja kohdetekstin välillä, mutta niissäkään ei ole juuri vakavia käytettävyysongelmia.