Hyppää sisältöön
    • Suomeksi
    • In English
Trepo
  • Suomeksi
  • In English
  • Kirjaudu
Näytä viite 
  •   Etusivu
  • Trepo
  • Opinnäytteet - ylempi korkeakoulututkinto
  • Näytä viite
  •   Etusivu
  • Trepo
  • Opinnäytteet - ylempi korkeakoulututkinto
  • Näytä viite
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Die Übersetzung der Neuwörter in den Harry Potter-Büchern ins Deutsche und Ungarische - dargestellt am Roman "Harry Potter and the Half-Blood Prince" (2005) von J. K. Rowling

Kelen, Zsuzsanna (2014)

 
Avaa tiedosto
GRADU-1404204099.pdf (580.9Kt)
Lataukset: 



Kelen, Zsuzsanna
2014

Saksan kieli ja kulttuuri - German Language and Culture
Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö - School of Language, Translation and Literary Studies
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2014-06-18
Näytä kaikki kuvailutiedot
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:uta-201407011939
Tiivistelmä
Pro gradu- tutkielmassani tutkin Harry Potter-kirjoissa olevia uudissanoja. Tutkimuksen aikana olen käyttänyt sarjan kuudetta kirjaa Harry Potter and the Half-Blodd Prince (2005). Olen tutkinut yhteensä 78:aa uudissanaa. Ensiksi olen kirjoittanut alkuperäsistä sanoista, eli englanninkielisistä sanoista ja sen jälkeen olen tutkinut saksan-ja unkarinkielisiä sanoja.

Tärkeät kysymykset olivat ne, että millä metodilla nämä uudissanat käännettiin, miten saksalainen ja unkarilainen kääntäjä työskentelivät. Muita kysymyksiä olivat mm. ovatko nämä sanat oikeasti käännettyjä sanoja vai ovatko nämä uudissanoja.

Alkuperäisessä tekstissä uudissanojakin ovat itse jo uudissanatkin koska nämä eivät kelpaa reaalisessa maailmassa. Näitä uudissanoja voidaan käyttää vain Harry Potterin maailmassa.

Yksi tutkimuksen tulos on se, että unkarilainen kääntäjä on kääntänyt enemmän sanaa kuin saksalainen kääntäjä. Englannin kielen nimistöön kuuluvat tavalliset nimet puolestaan on säilytetty molemmissa käännöksissä, sillä niiden voidaan katsoa ylläpitävän tarinan brittiläistä kontekstia. Kaikki käytetyt uudissanat löytyvät tutkielman lopussa englanniksi, saksaksi ja unkariksi.
Kokoelmat
  • Opinnäytteet - ylempi korkeakoulututkinto [41201]
Kalevantie 5
PL 617
33014 Tampereen yliopisto
oa[@]tuni.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste
 

 

Selaa kokoelmaa

TekijätNimekkeetTiedekunta (2019 -)Tiedekunta (- 2018)Tutkinto-ohjelmat ja opintosuunnatAvainsanatJulkaisuajatKokoelmat

Omat tiedot

Kirjaudu sisäänRekisteröidy
Kalevantie 5
PL 617
33014 Tampereen yliopisto
oa[@]tuni.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste