Anglizismen im Deutschen und im Finnischen - eine kontrastive Analyse am Beispiel der Produktbeschreibungen von Smartphones
NÄSI, TYYNE (2013)
NÄSI, TYYNE
2013
Saksan kieli ja kulttuuri - German Language and Culture
Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö - School of Language, Translation and Literary Studies
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2013-12-13
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:uta-201312171746
https://urn.fi/URN:NBN:fi:uta-201312171746
Tiivistelmä
Englannin kieli on saavuttanut maailmanlaajuisesti merkittävän aseman ja vaikuttaa siten erityisellä tavalla muihin kieliin. Kielten kehityksen myötä myös anglismien, englannin kielestä lainautuvien sanojen ja ilmausten, rooli kasvaa koko ajan. Anglismeihin törmäämistä ei voi nykyisin välttää, sillä niistä on tullut osa arkipäivää. Erityisen tyypillisiä anglismit ovat teknologisten innovaatioiden sanastolle.
Tämä Pro gradu -tutkielma käsittelee anglismeja telekommunikaation alueelta. Kontrastiivinen analyysi toteutettiin saksan- ja suomenkielisten Nokian ja Applen älypuhelinten tuotekuvauksia tutkimalla. Tavoitteena oli tutkia kielten sisäisesti, kuinka paljon ja millaisia anglismeja tuotekuvauksissa esiintyy sekä miten niitä käytetään. Tämä mahdollisti kielten välisen vertailun ja siten erojen ja yhtäläisyyksien selvittämisen.
Kvantitatiivisella analyysilla saatiin hyvä kokonaiskuva anglismien erilaisista esiintymistiheyksistä saksan ja suomen kielessä, kun taas kvalitatiivinen analyysi mahdollisti anglismien perusteellisemman analysoinnin molemmissa kielissä. Lisäksi tutkittiin anglismien funktioita tuotekuvauksissa.
Molemmissa kielissä suurimmat anglismityypit muodostuivat vierassanoista (Fremdwörter), sekayhdyssanoista (Mischkomposita) ja lainasanoista (Lehnwörter). Anglismien tunnuspiirteet ja käyttö viittaavat kuitenkin siihen, että anglismeja on helpompi lainata saksan kuin suomen kieleen. Englannista olennaisesti poikkeava suomen kielioppi ja ääntäminen vaativat anglismeilta enemmän mukauttamista. Näitä tuloksia tukee myös anglismien huomattavasti suurempi esiintyvyys saksan kielessä.
Kvantitatiiviset erot saksan ja suomen kielen välillä todennäköisesti kuitenkin kaventuisivat, jos ulkoisten lainojen (äußeres Lehngut) lisäksi huomioitaisiin myös sisäiset lainat (inneres Lehngut). Erityisesti suomen kielessä muodostetaan nimittäin usein omakielisiä ilmauksia englanninkielisten sanojen semanttisen sisällön pohjalta.
Tuotekuvauksissa anglismeilla on moninaisia funktioita, kuten verbalisointi- ja stilistisiä funktioita. Anglismit vastaavat uusien ilmausten tarpeeseen sekä helpottavat merkitysten kategorisointia yleistämällä ja erottelemalla. Ilmiasultaan anglismit voivat olla ilmeikkäitä, neutraaleja, assosiatiivisia, koomisia, cooleja, vaihtelevia, taloudellisia ja jopa pedagogisia.
Tämä Pro gradu -tutkielma käsittelee anglismeja telekommunikaation alueelta. Kontrastiivinen analyysi toteutettiin saksan- ja suomenkielisten Nokian ja Applen älypuhelinten tuotekuvauksia tutkimalla. Tavoitteena oli tutkia kielten sisäisesti, kuinka paljon ja millaisia anglismeja tuotekuvauksissa esiintyy sekä miten niitä käytetään. Tämä mahdollisti kielten välisen vertailun ja siten erojen ja yhtäläisyyksien selvittämisen.
Kvantitatiivisella analyysilla saatiin hyvä kokonaiskuva anglismien erilaisista esiintymistiheyksistä saksan ja suomen kielessä, kun taas kvalitatiivinen analyysi mahdollisti anglismien perusteellisemman analysoinnin molemmissa kielissä. Lisäksi tutkittiin anglismien funktioita tuotekuvauksissa.
Molemmissa kielissä suurimmat anglismityypit muodostuivat vierassanoista (Fremdwörter), sekayhdyssanoista (Mischkomposita) ja lainasanoista (Lehnwörter). Anglismien tunnuspiirteet ja käyttö viittaavat kuitenkin siihen, että anglismeja on helpompi lainata saksan kuin suomen kieleen. Englannista olennaisesti poikkeava suomen kielioppi ja ääntäminen vaativat anglismeilta enemmän mukauttamista. Näitä tuloksia tukee myös anglismien huomattavasti suurempi esiintyvyys saksan kielessä.
Kvantitatiiviset erot saksan ja suomen kielen välillä todennäköisesti kuitenkin kaventuisivat, jos ulkoisten lainojen (äußeres Lehngut) lisäksi huomioitaisiin myös sisäiset lainat (inneres Lehngut). Erityisesti suomen kielessä muodostetaan nimittäin usein omakielisiä ilmauksia englanninkielisten sanojen semanttisen sisällön pohjalta.
Tuotekuvauksissa anglismeilla on moninaisia funktioita, kuten verbalisointi- ja stilistisiä funktioita. Anglismit vastaavat uusien ilmausten tarpeeseen sekä helpottavat merkitysten kategorisointia yleistämällä ja erottelemalla. Ilmiasultaan anglismit voivat olla ilmeikkäitä, neutraaleja, assosiatiivisia, koomisia, cooleja, vaihtelevia, taloudellisia ja jopa pedagogisia.