"Se on parasta sillon ku sitä ei huomaa" Tulkkien ja tuomareiden näkemyksiä oikeustulkkauksesta
FEDOTOV, LEENA (2013)
FEDOTOV, LEENA
2013
Käännöstiede (venäjä) - Translation Studies (Russian)
Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö - School of Language, Translation and Literary Studies
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2013-05-29
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/urn:nbn:fi:uta-1-23819
https://urn.fi/urn:nbn:fi:uta-1-23819
Tiivistelmä
Oikeustulkkaus elää tällä hetkellä voimakasta muutosten aikakautta. Vuonna 2010 voimaan astunut Euroopan unionin tulkkausta säätelevä direktiivi sekä Suomessa lähitulevaisuudessa toteutuva oikeustulkin erikoisammattitutkinto ovat lisänneet niin oikeustulkkauksen tutkimuksen tarvetta kuin kiinnostusta tutkimusta kohtaan.
Tässä tutkimuksessa tutkitaan tuomareiden ja tulkkien näkemyksiä oikeustulkkauksesta. Mielipiteitä tarkastellaan niin tulkkauksen tilaajan kuin palvelun tarjoajan näkökulmasta. Oikeustulkkausta lähestytään 3:sta eri näkökulmasta ja tutkimuksen tarkoitus on selvittää, eroavatko haastateltavien näkemykset toisistaan. Tutkimusaineistona käytetään 3 tulkin ja 3 tuomarin yksilöhaastatteluissa kerättyä tutkimusmateriaalia. Tutkielman metodeina käytetään teemahaastattelua ja lähilukua. Tutkielman teoreettinen pohja rakentuu pääosin aiempaan tulkkaus- ja oikeustulkkaustutkimukseen.
Tutkimustulosten perusteella havaittiin, että tulkkien ja tuomareiden näkemyksissä on melko paljon eroavaisuuksia. Merkittävimmät erot liittyivät tulkin rooliin sekä tulkin ja tuomarin yhteistyöhön oikeudessa. Tutkimuksen tulokset osoittivat, että haastateltavat henkilöt käsittivät tulkin roolin ja siihen kuuluvat tehtävät osittain eri tavoin, minkä lisäksi todettiin, etteivät tuomarit haastateltavien tulkkien mielestä kiinnitä yleensä tarpeeksi huomiota tulkkiin oikeudenkäynnin aikana. Lisäksi tutkimuksen avulla saatiin nostettua esille paljon oikeustulkkaukseen liittyviä ongelmia, jotka vaativat jatkossa ratkaisua.
Avainsanat:oikeustulkkaus, tulkkausviestintä, oikeudenkäynti, yhteistyö, teemahaastattelu
Tässä tutkimuksessa tutkitaan tuomareiden ja tulkkien näkemyksiä oikeustulkkauksesta. Mielipiteitä tarkastellaan niin tulkkauksen tilaajan kuin palvelun tarjoajan näkökulmasta. Oikeustulkkausta lähestytään 3:sta eri näkökulmasta ja tutkimuksen tarkoitus on selvittää, eroavatko haastateltavien näkemykset toisistaan. Tutkimusaineistona käytetään 3 tulkin ja 3 tuomarin yksilöhaastatteluissa kerättyä tutkimusmateriaalia. Tutkielman metodeina käytetään teemahaastattelua ja lähilukua. Tutkielman teoreettinen pohja rakentuu pääosin aiempaan tulkkaus- ja oikeustulkkaustutkimukseen.
Tutkimustulosten perusteella havaittiin, että tulkkien ja tuomareiden näkemyksissä on melko paljon eroavaisuuksia. Merkittävimmät erot liittyivät tulkin rooliin sekä tulkin ja tuomarin yhteistyöhön oikeudessa. Tutkimuksen tulokset osoittivat, että haastateltavat henkilöt käsittivät tulkin roolin ja siihen kuuluvat tehtävät osittain eri tavoin, minkä lisäksi todettiin, etteivät tuomarit haastateltavien tulkkien mielestä kiinnitä yleensä tarpeeksi huomiota tulkkiin oikeudenkäynnin aikana. Lisäksi tutkimuksen avulla saatiin nostettua esille paljon oikeustulkkaukseen liittyviä ongelmia, jotka vaativat jatkossa ratkaisua.
Avainsanat:oikeustulkkaus, tulkkausviestintä, oikeudenkäynti, yhteistyö, teemahaastattelu