Oikeustulkkaus ja sitä koskeva lainsäädäntö Suomessa ja Saksassa
SAARELA, ILDI (2013)
SAARELA, ILDI
2013
Käännöstiede (saksa) - Translation Studies (German)
Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö - School of Language, Translation and Literary Studies
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2013-05-24
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/urn:nbn:fi:uta-1-23683
https://urn.fi/urn:nbn:fi:uta-1-23683
Tiivistelmä
Oikeustulkkauksen tilanne Suomessa ja Saksassa on murroksessa. Euroopan unioni antoi 2010 direktiivin oikeudesta tulkkaukseen ja käännöksiin rikosoikeudellisissa menettelyissä (Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/64/EU). Suomessa direktiivin kansallista täytäntöönpanoa varten asetettiin työryhmä selvittämään, mitä lainsäädäntömuutoksia direktiivin täytäntöönpano edellyttää, sekä valmistelemaan tarvittavat muutosehdotukset. Saksassa korkeimman hallinto-oikeuden tammikuussa 2007 antama päätös edellyttää auktorisoinnista säädettyä lakia. Tämän seurauksena ne osavaltiot, Bremeniä lukuun ottamatta (tilanne keväällä 2013), joilla ei vielä ollut oikeustulkkien ja -kääntäjien auktorisointia koskevaa lainsäädäntöä, asettivat uudet lait.
Suomessa ei vielä ole tulkkien auktorisointimenettelyä eikä koulutusohjelmaa oikeustulkeille, joten oikeustulkkeja rekrytoidaan muun muassa yliopistollisen käännöstieteen alan tutkinnon tai asioimistulkin ammattitutkinnon suorittamisen perusteella. Oikeustulkkauksen epäkohtiin Suomessa ollaan lainsäädännön lisäksi puuttumassa koulutuksen osalta, sillä parhaillaan on valmisteilla oikeustulkkauksen erikoisammattitutkinto.
Pyrin pro gradu -tutkielmassani luomaan katsauksen ajankohtaiseen aiheeseen vertailemalla oikeustulkkauksen tilanteita Suomessa ja Saksassa lähinnä oikeustulkkausta koskevan lainsäädännön kannalta, mutta myös muiden oikeustulkin työtä koskevien seikkojen kannalta. Suomen osalta aineistonani on oikeustulkkausta koskeva lainsäädäntö sekä Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton julkaisemat Tulkin ammattisäännöstö (SKTL 1994) ja oikeustulkkausohjeet (SKTL 2001). Saksan osalta aineistonani on Saksan osavaltioiden oikeustulkkien ja -kääntäjien auktorisointia koskeva lainsäädäntö. Liitteeksi olen koonnut tulkkien ja kääntäjien auktorisointiin liittyvää keskeisintä saksankielen sanastoa suomenkielisine vastineineen.
Suomen lainsäädännössä ei tarkemmin oteta kantaa oikeustulkin rooliin tai työskentelytapoihin, eikä oikeustulkiksi pääsylle ole tarkkoja edellytyksiä. Saksan osavaltioiden tulkkien ja kääntäjien auktorisoimista koskevat lait asettavat auktorisoitavalle tulkille ja kääntäjälle tarkat edellytykset ja velvoitteet.
Avainsanat: oikeustulkkaus, oikeustulkki, auktorisointi, lainsäädäntö, Suomi, Saksa
Suomessa ei vielä ole tulkkien auktorisointimenettelyä eikä koulutusohjelmaa oikeustulkeille, joten oikeustulkkeja rekrytoidaan muun muassa yliopistollisen käännöstieteen alan tutkinnon tai asioimistulkin ammattitutkinnon suorittamisen perusteella. Oikeustulkkauksen epäkohtiin Suomessa ollaan lainsäädännön lisäksi puuttumassa koulutuksen osalta, sillä parhaillaan on valmisteilla oikeustulkkauksen erikoisammattitutkinto.
Pyrin pro gradu -tutkielmassani luomaan katsauksen ajankohtaiseen aiheeseen vertailemalla oikeustulkkauksen tilanteita Suomessa ja Saksassa lähinnä oikeustulkkausta koskevan lainsäädännön kannalta, mutta myös muiden oikeustulkin työtä koskevien seikkojen kannalta. Suomen osalta aineistonani on oikeustulkkausta koskeva lainsäädäntö sekä Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton julkaisemat Tulkin ammattisäännöstö (SKTL 1994) ja oikeustulkkausohjeet (SKTL 2001). Saksan osalta aineistonani on Saksan osavaltioiden oikeustulkkien ja -kääntäjien auktorisointia koskeva lainsäädäntö. Liitteeksi olen koonnut tulkkien ja kääntäjien auktorisointiin liittyvää keskeisintä saksankielen sanastoa suomenkielisine vastineineen.
Suomen lainsäädännössä ei tarkemmin oteta kantaa oikeustulkin rooliin tai työskentelytapoihin, eikä oikeustulkiksi pääsylle ole tarkkoja edellytyksiä. Saksan osavaltioiden tulkkien ja kääntäjien auktorisoimista koskevat lait asettavat auktorisoitavalle tulkille ja kääntäjälle tarkat edellytykset ja velvoitteet.
Avainsanat: oikeustulkkaus, oikeustulkki, auktorisointi, lainsäädäntö, Suomi, Saksa