Tampereen kaupungin verkkosivujen virtuaalinen kielimaisema
HARTIKKA, MIIA (2012)
Tässä tietueessa ei ole kokotekstiä saatavilla Treposta, ainoastaan metadata.
HARTIKKA, MIIA
2012
Käännöstiede (englanti) - Translation Studies (English)
Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö - School of Language, Translation and Literary Studies
Hyväksymispäivämäärä
2012-05-21Tiivistelmä
Tutkielmassa tarkastellaan Tampereen kaupungin verkkosivujen kielimaisemaa. Verkkosivusto on toistaiseksi epätavanomainen, mutta toivottavasti kasvava kielimaiseman tutkimuskohde. Virtuaalinen konteksti tuo oman, mielenkiintoisen leimansa tähän muutenkin melko tuoreeseen tutkimusalaan. Tässä tutkimuksessa Tampereen kaupungin verkkosivuja tarkastellaan lisäksi kielipolitiikan näkökulmasta, joka osittain limittyy kielimaiseman tutkimukseen, sekä vertailemalla sivuilla tehtyjä kielellisiä ratkaisuja ajankohtaiseen lainsäädäntöön ja erilaisiin viestintäohjeisiin. Tutkielman tarkoituksena on muodostaa kuvaus kunnan verkkosivujen kielivalikoimasta ja samalla osoittaa, miten kunnan verkkosivut muodostavat osan kunnan kielimaisemaa.
Tutkimusta pohjustetaan selvityksellä Tampereen monikielistyvästä väestöstä ja sen seurauksena syntyneistä uusista viestintätarpeista. Sen jälkeen käydään läpi kunnan viestintää koskevaa lainsäädäntöä ja Kuntaliiton ja Tampereen viestintäyksikön tuottamia viestintäohjeita, joista keskitytään myös kielellisiin palveluihin liittyviin ohjeistuksiin. Myös englannin kielen käyttö yleiskielenä, lingua francana, esitellään asiaankuuluvana taustoituksena, koska verkkosivustosta on suomenkielisen sivuston lisäksi tarjolla myös kattava englanninkielinen sivustoversio. Pohjustuksessa käsitellään lisäksi kielimaiseman tutkimus sekä fyysisessä että virtuaalisessa ympäristössä ja kielipolitiikka. Kuudennessa luvussa määrittelen tutkimuskysymykseni ja esittelen metodin, joka on muokattu kielimaiseman tutkimuksen menetelmistä. Samassa luvussa esitellään aineisto, joka koostuu Tampereen kaupungin verkkosivuilta valituista yksittäisistä sivuista. Analyysi on seitsemännessä luvussa jaettu näiden yksittäisten sivujen perusteella alalukuihin. Sivut käydään läpi yksi kerrallaan vertailemalla suomen- ja englanninkielisiä sivuversioita. Analyysin lopussa avataan ohjeiden ja käytännön välistä vertailua ja siitä nousseita havaintoja. Aineiston tarkastelu sijoittui ajankohtaan syksy 2011 - kevät 2012.
Tutkimuksessa havaitaan, että Tampereen kaupungin verkkosivuilla noudatetaan lainsäädäntöä ja myös muita ohjeistuksia hyvin kattavasti. Laaja englanninkielinen sivustoversio tarjoaa runsaasti tietoa ja palveluita myös vieraskielisille kuntalaisille ja muille sivuston käyttäjille. Suomeksi ja englanniksi tarjottava tieto oli hyvin pitkälti samansisältöistä. Muun kuin suomen- ja englanninkielisen materiaalin tarjonta sen sijaan on hyvin niukkaa, joten laajempi saavutettavuus ja saatavuus on puutteellista. Puutteista huolimatta Tampereen internetviestintä on suositusten mukaista ja tavoittaa monia kieliryhmiä.
Asiasanat:(virtuaalinen) kielimaisema, verkkoviestintä, kielipolitiikka, englanti lingua francana
Tutkimusta pohjustetaan selvityksellä Tampereen monikielistyvästä väestöstä ja sen seurauksena syntyneistä uusista viestintätarpeista. Sen jälkeen käydään läpi kunnan viestintää koskevaa lainsäädäntöä ja Kuntaliiton ja Tampereen viestintäyksikön tuottamia viestintäohjeita, joista keskitytään myös kielellisiin palveluihin liittyviin ohjeistuksiin. Myös englannin kielen käyttö yleiskielenä, lingua francana, esitellään asiaankuuluvana taustoituksena, koska verkkosivustosta on suomenkielisen sivuston lisäksi tarjolla myös kattava englanninkielinen sivustoversio. Pohjustuksessa käsitellään lisäksi kielimaiseman tutkimus sekä fyysisessä että virtuaalisessa ympäristössä ja kielipolitiikka. Kuudennessa luvussa määrittelen tutkimuskysymykseni ja esittelen metodin, joka on muokattu kielimaiseman tutkimuksen menetelmistä. Samassa luvussa esitellään aineisto, joka koostuu Tampereen kaupungin verkkosivuilta valituista yksittäisistä sivuista. Analyysi on seitsemännessä luvussa jaettu näiden yksittäisten sivujen perusteella alalukuihin. Sivut käydään läpi yksi kerrallaan vertailemalla suomen- ja englanninkielisiä sivuversioita. Analyysin lopussa avataan ohjeiden ja käytännön välistä vertailua ja siitä nousseita havaintoja. Aineiston tarkastelu sijoittui ajankohtaan syksy 2011 - kevät 2012.
Tutkimuksessa havaitaan, että Tampereen kaupungin verkkosivuilla noudatetaan lainsäädäntöä ja myös muita ohjeistuksia hyvin kattavasti. Laaja englanninkielinen sivustoversio tarjoaa runsaasti tietoa ja palveluita myös vieraskielisille kuntalaisille ja muille sivuston käyttäjille. Suomeksi ja englanniksi tarjottava tieto oli hyvin pitkälti samansisältöistä. Muun kuin suomen- ja englanninkielisen materiaalin tarjonta sen sijaan on hyvin niukkaa, joten laajempi saavutettavuus ja saatavuus on puutteellista. Puutteista huolimatta Tampereen internetviestintä on suositusten mukaista ja tavoittaa monia kieliryhmiä.
Asiasanat:(virtuaalinen) kielimaisema, verkkoviestintä, kielipolitiikka, englanti lingua francana