Aktivnye processy v terminoobrazovanii v sovremennom russkom jazyke (na materiale terminov v sfere ”odežda i moda”) / Aktiiviset termin muodostuskeinot nykyvenäjässä (aineistona vaate- ja muotitermit)
ASTAHOVA, ANNA (2011)
ASTAHOVA, ANNA
2011
Venäjän kieli ja kulttuuri - Russian Language and Culture
Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö - School of Language, Translation and Literary Studies
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2011-12-20
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/urn:nbn:fi:uta-1-22036
https://urn.fi/urn:nbn:fi:uta-1-22036
Tiivistelmä
Tässä työssäni tutkin uusien vaatetermien muodostumista venäjän kielessä. Olen kerännyt korpusmateriaalin nykymuotia käsitteleviltä internetsivuilta, nettikatalogeista sekä Jana Matosjanin lisensiaatintyöstä. Erityisesti minua kiinnosti kaikkein uusimmat, 2000-luvulla ilmestyneet termit, mutta tutkielmassani on yleisesti vaatesanoja 1970-luvulta lähtien.
Jo korpusmateriaalin keräilyvaiheessa huomasin, että englannin kielen vaikutus on ollut merkittävä uusien venäjänkielisten vaatetermien muodostuksessa. Tämän vuoksi halusin tutkia tarkemmin englannin kielen asemaa globalisoituneessa nykymaailmassa. Kahdessa ensimmäisessä luvussa olen keskittynyt tarkastelemaan aihetta teoreettisesti historiallisesta ja sosiolingvistisestä näkökulmasta. Halusin tutkia yleisesti kielikontakteja ilmiönä, ja tarkastella, kuinka ne ovat muuttuneet ajan saatossa. Tutkijoiden mukaan kielikontakteihin vaikuttaa nykyisin, toisin kuin ennen, enemmän kirjallinen kuin puhuttu kieli, eikä maantieteellisillä tekijöillä ole enää niin suurta roolia tässä ilmiössä. Lisäksi teoriaosuudessa tarkastelen, kuinka venäjän kieli on muuttunut lähivuosina. Merkittävänä ilmiönä nykyvenäjässä onkin ollut hyvin aktiivinen lainaaminen englannin kielestä. Käyn läpi yleisesti lainautumisen teoriaa sekä syitä lainautumiseen.
Kolmannesta luvusta lähtien olen keskittynyt tutkimaan pelkästään kielellisiä aspekteja. Tässä osiossa on teoriaa ja analyysiä vuorottelevasti. Ensimmäiseksi tarkastelen läpi yksisanaisten lainasanojen typologiaa, sekä niiden graafista (ja pienemmässä määrin morfologista) sopeutumista venäjän kieleen. Seuraavaksi tarkastelen, mitä sananmuodostuskeinoja termien muodostamisessa on käytetty. Korpusmateriaalin termit on muodostettu vain leksikko-semanttista ja morfologista tapaa käyttäen. Viimeiseksi analysoidaan moniosaisten termien typologiaa.
Tutkielman haasteena oli yksi korpusmateriaalin lähteistä – eli internet. Koska termit ovat melko uusia, vielä ei ole muodostunut lopullista versiota termien oikeinkirjoituksesta. Termejä löytyi kirjoitettuna hyvin eri tavoin. Termien luokitteluun vaikutti se, missä kirjoitusasussa termi oli tallennettu korpukseen, näin ollen työn kvantitatiivisista tuloksista ei voi tehdä mitään suoria johtopäätöksiä. Työni kuitenkin näyttää hyvin, mitä yleisiä prosesseja, ilmiöitä ja muutoksia venäjän kielen termimuodostuksessa nykyään tapahtuu.
Avainsanat: kielikontaktit, sananmuodostus, termit, venäjän kieli, lainasanat
Jo korpusmateriaalin keräilyvaiheessa huomasin, että englannin kielen vaikutus on ollut merkittävä uusien venäjänkielisten vaatetermien muodostuksessa. Tämän vuoksi halusin tutkia tarkemmin englannin kielen asemaa globalisoituneessa nykymaailmassa. Kahdessa ensimmäisessä luvussa olen keskittynyt tarkastelemaan aihetta teoreettisesti historiallisesta ja sosiolingvistisestä näkökulmasta. Halusin tutkia yleisesti kielikontakteja ilmiönä, ja tarkastella, kuinka ne ovat muuttuneet ajan saatossa. Tutkijoiden mukaan kielikontakteihin vaikuttaa nykyisin, toisin kuin ennen, enemmän kirjallinen kuin puhuttu kieli, eikä maantieteellisillä tekijöillä ole enää niin suurta roolia tässä ilmiössä. Lisäksi teoriaosuudessa tarkastelen, kuinka venäjän kieli on muuttunut lähivuosina. Merkittävänä ilmiönä nykyvenäjässä onkin ollut hyvin aktiivinen lainaaminen englannin kielestä. Käyn läpi yleisesti lainautumisen teoriaa sekä syitä lainautumiseen.
Kolmannesta luvusta lähtien olen keskittynyt tutkimaan pelkästään kielellisiä aspekteja. Tässä osiossa on teoriaa ja analyysiä vuorottelevasti. Ensimmäiseksi tarkastelen läpi yksisanaisten lainasanojen typologiaa, sekä niiden graafista (ja pienemmässä määrin morfologista) sopeutumista venäjän kieleen. Seuraavaksi tarkastelen, mitä sananmuodostuskeinoja termien muodostamisessa on käytetty. Korpusmateriaalin termit on muodostettu vain leksikko-semanttista ja morfologista tapaa käyttäen. Viimeiseksi analysoidaan moniosaisten termien typologiaa.
Tutkielman haasteena oli yksi korpusmateriaalin lähteistä – eli internet. Koska termit ovat melko uusia, vielä ei ole muodostunut lopullista versiota termien oikeinkirjoituksesta. Termejä löytyi kirjoitettuna hyvin eri tavoin. Termien luokitteluun vaikutti se, missä kirjoitusasussa termi oli tallennettu korpukseen, näin ollen työn kvantitatiivisista tuloksista ei voi tehdä mitään suoria johtopäätöksiä. Työni kuitenkin näyttää hyvin, mitä yleisiä prosesseja, ilmiöitä ja muutoksia venäjän kielen termimuodostuksessa nykyään tapahtuu.
Avainsanat: kielikontaktit, sananmuodostus, termit, venäjän kieli, lainasanat