La filière bilingue franco-finlandaise de Tampere face à l’évolution du contexte sociolinguistique
KIVINIEMI, ANNE-LAURE (2011)
KIVINIEMI, ANNE-LAURE
2011
Ranskan kieli - French Language
Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö - School of Language, Translation and Literary Studies
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2011-10-28
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/urn:nbn:fi:uta-1-21894
https://urn.fi/urn:nbn:fi:uta-1-21894
Tiivistelmä
Tutkimuksessa kartoitettiin sitä, miten Tampereen ranskalais-suomalaisen koulun oppilaiden kielellisten taustojen muutokset ovat vaikuttaneet koulun kaksikieliseen opetukseen. Termi ’kaksikielinen opetus’ kattaa hyvin erilaisia opetusmalleja kontekstista riippuen. Kun koulu perustettiin, sen kaksikielinen opetus vastasi tietynlaisten oppilaiden tarpeeseen: tavoitteena oli antaa hyvät ranskan kielen valmiudet suomenkielisille oppilaille. Oppilaiden vanhemmille suunnatun kyselyn analyysistä käy kuitenkin ilmi, että oppilasrakenne on ajan kuluessa muuttunut: nykyisin koulua käy suomalaisten lasten lisäksi myös ranskalaisia, ranskalais-suomalaisia ja muunmaalaisia oppilaita. Onko oppilasrakenteen muutos tuonut muutoksia koulun rakenteeseen, käytäntöihin ja opetusmenetelmiin? Näyttää siltä, että nykyiset, keskenään kielellisesti heterogeeniset oppilaat pystyvät sopeutumaan opettajien pedagogisiin menetelmiin – opettajien käyttämä kaksikielisen opetuksen malli ei nimittäin ole juurikaan muuttunut koulun alkuajoista, koska se on osoittautunut riittävän joustavaksi tyydyttämään eri oppilaiden tarpeita. Kaksikielinen opetus, sellaisena kuin sitä nykyään annetaan, palvelee kuitenkin parhaiten koulun enemmistöä eli suomalaisia lapsia. Ryhmän heterogeenisyyttä pitäisikin hyödyntää enemmän lisäämällä kaksikielistä opetusta ja jopa irtautumalla osittain suomalaisista opetussuunnitelmista. Kaksikielisen opetuksen pitäisi myös jatkua lukion loppuun asti. Opetuksen erityislaatuisuuden pitäisi näkyä arvostuksena, ja oppilaiden tulisi saada sieltä erityinen todistus, josta ilmenevät koulun antamat vahvat kielelliset ja kulttuuriset valmiudet. Tällaisiin haasteisiin koulun pitää vastata, jotta siitä voisi tulla pedagoginen kärkituote, joka todistaa, että Suomessa pystytään kouluttamaan maan nuorista täydellisesti toisen Euroopan maan kielen ja kulttuurin hallitsevia Euroopan kansalaisia.
Asiasanat:kaksikielisyys, kaksikielinen opetus, ranskalais-suomalainen opetus
Asiasanat:kaksikielisyys, kaksikielinen opetus, ranskalais-suomalainen opetus