Das Präpositionalobjekt im Deutschen und seine Entsprechungen in der estnischen Sprache
SÄRSSI, MINTTU (2011)
Tässä tietueessa ei ole kokotekstiä saatavilla Treposta, ainoastaan metadata.
SÄRSSI, MINTTU
2011
Saksan kieli ja kulttuuri - German Language and Culture
Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö - School of Language, Translation and Literary Studies
Hyväksymispäivämäärä
2011-10-20Tiivistelmä
Tässä pro gradu - tutkielmassa olen tutkinut saksan kielen prepositio-objektia sekä sen vastineita viron kielessä. Työni toisessa luvussa käsittelen saksan prepositio-objektin käsitettä. Prepositio-objekti on osa suurempaa kokonaisuutta, joten esittelen työssäni myös saksan kielen objektijärjestelmää. Koska prepositio-objekti koostuu osittain prepositiosta, käsittelen prepositiota laajemminkin. Esittelen myös vastaavasti viron kielen objekteja sekä prepositioita, sillä työssäni etsin saksan prepositio-objektin vastineita viron kielessä ja lukijan on hyvä saada yleiskuva siitä, millaisessa muodossa tutkinnan kohteena oleva ilmiö on olemassa tässä kieliparissa. Työtäni taustoittavan osion jälkeen, kolmannessa osiossa, pureudun rektio-käsitteeseen, sillä rektio on keskeinen käsite vieraan kielen opiskelijoille. Työni on kontrastiivinen, ja esimerkiksi vieraan kielen didaktiikka nojaa kontrastiivisuuteen. Prepositioiden mielivaltaisuus tutkimuskohteenani olevissa prepositio-objekteissa ilmenee rektioissa. Tämän korostamiseksi ne on nostettu mukaan työhöni. Neljännessä osiossa keskityn kuvaamaan kontrastiivista analyysia, joka on keino vertailla eri kieliä, kuten työssäni olen tehnyt. Viidennessä osiossa käyn läpi tutkimuskohteenani olleita esimerkkejä, joihin keräsin näytteitä useista eri lähteistä saksan prepositio-objekteista ja niiden vironkielisistä vastineista. Esimerkit olivat peräisin lähteistä, jotka on tarkoitettu vieraan kielen opiskelun tueksi. Käytin sekä saksan että viron opiskelua tukevia lähteitä. Valitsin tutkimuksessani lähestymistavan, jossa jaoin esimerkit ryhmiin prepositioiden perusteella.
Saksan prepositio-objektit ovat vironkielisissä käännöksissä joko sijamuotorakenteita tai usein myös prepositio- ja postpositiorakenteita. Vaikka tästä aiheesta ei olekaan tehty tutkimuksia aiemmin, useat tutkijat, kuten esimerkiksi Remes (1982), ovat sitä mieltä, että monissa tapauksissa viron pre- ja postpositioiden käytössä on havaittavissa vieraan kielen vaikutusta. Tämä viroon vaikuttanut vieras kieli on useimmiten saksa. Tästä faktasta johtuen saksa ja viro ovat erittäin antoisa tutkimus kontrastiivisia tutkimuksia varten.
Asiasanat:prepositio-objekti, kontrastiivisuus, viro ja saksa, prepositiot, rektio,
Saksan prepositio-objektit ovat vironkielisissä käännöksissä joko sijamuotorakenteita tai usein myös prepositio- ja postpositiorakenteita. Vaikka tästä aiheesta ei olekaan tehty tutkimuksia aiemmin, useat tutkijat, kuten esimerkiksi Remes (1982), ovat sitä mieltä, että monissa tapauksissa viron pre- ja postpositioiden käytössä on havaittavissa vieraan kielen vaikutusta. Tämä viroon vaikuttanut vieras kieli on useimmiten saksa. Tästä faktasta johtuen saksa ja viro ovat erittäin antoisa tutkimus kontrastiivisia tutkimuksia varten.
Asiasanat:prepositio-objekti, kontrastiivisuus, viro ja saksa, prepositiot, rektio,