Zur Repräsentation nationaler und ethnischer Minderheiten in finnischen Deutsch- und Englischlehrbüchern der gymnasialen Oberstufe
HENTINEN, HEINI (2011)
HENTINEN, HEINI
2011
Saksan kieli ja kulttuuri - German Language and Culture
Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö - School of Language, Translation and Literary Studies
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2011-05-04
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/urn:nbn:fi:uta-1-21324
https://urn.fi/urn:nbn:fi:uta-1-21324
Tiivistelmä
Tämän vertailevan oppikirja-analyysin tavoitteena on tarkastella, kuinka etniset ja kansalliset vähemmistökulttuurit tuodaan esille lukion saksan ja englannin oppikirjoissa. Aineistoni muodostuu kolmesta englannin ja kolmesta saksan oppikirjasarjasta, jotka on julkaistu vuosina 1996–2009. Tutkin kvantitatiivisesti yhteensä 46 oppikirjaa. Kirjasarjat ovat Neue Adresse (1998–2000), Weitere Wege (2002-2003), Genau (2006–2009), English Update Highlights (1999–2001), Blue Planet (1996–2002) sekä Culture Café (2003–2008).
Tutkielman teoreettisessa viitekehyksessä kartoitetaan oppikirja-analyysia tutkimusmetodina sekä oppikirjan vaikutusta kielen opetukseen. Teoriaosuudessa tarkastellaan myös esimerkiksi tutkimukselle keskeisiä kulttuuriin liittyviä käsitteitä, kuten monikulttuurisuus, vähemmistökulttuuri, integraatio ja stereotypia.
Analysoin valitsemiani kirjasarjoja ensin kvantitatiivisesti ja tavoitteenani on selvittää, kuinka monessa oppikirjatekstissä etniset ja kansalliset vähemmistökulttuurit ovat keskeisessä roolissa. Tämän jälkeen siirryn kvalitatiiviseen oppikirja-analyysiin, joka pohjautuu kolmen oppikirjakappaleen tarkempaan laadulliseen analysointiin. Tutkimilleni vähemmistöistä kertoville kappaleille yhteistä on se, että niissä tuodaan esille nuoren maahanmuuttajan elämää. Laajasta tutkimusaineistostani valitsin kvalitatiiviseen analyysiini kaksi saksan ja yhden englannin oppikirjan (Genau 4, Weitere Wege 1–3 ja Blue Planet 4). Tämän päätöksen tein siksi, että haluan analyysini olevan mahdollisimman monipuolista: otan vertailevassa oppikirja-analyysissani huomioon kappaleen kokonaisuutena, eli tutkin sekä oppikirjatekstin että siihen liittyvät tehtävät. Tutkimukseni tavoitteena on mm. selvittää, esitelläänkö vähemmistökulttuurin edustajat kyseisissä kappaleissa yksilöinä vai stereotyyppisesti. Lisäksi tutkin, miten käsiteltävä teksti ja siihen liittyvät kuvat sopivat yhteen.
Oppikirja-analyysini osoittaa, että etnisten ja kansallisten vähemmistökulttuurien kuvauksessa ei ole havaittavissa suuria eroja englannin ja saksan oppikirjoissa. Kvantitatiivisesti mitattuna kyseisiä kappaleita löytyy molempien kielien oppikirjoista melko vähän: saksan oppikirjoissa vähemmistökulttuurikappaleita on yhteensä 11 ja englannin oppikirjoissa 14. Kvalitatiiviseen analyysiin valitsemieni kolmen oppikirjakappaleen keskeiseksi teemaksi nousevat integraatio ja siihen liittyvät haasteet. Toisin sanoen kappaleissa käsitellään avoimesti sitä, ettei uuteen kulttuuriin sopeutuminen ole aina helppoa. Tutkimus myös osoittaa, että vähemmistöjä esittelevien kappaleiden selkeänä pedagogisena tavoitteena on saada suomalainen nuori ajattelemaan lukemaansa vähemmistökulttuurin edustajan näkökulmasta. Vertailevan oppikirja-analyysini suurimmat erot löytyvät kappaleisiin liittyvien tehtävien määrässä ja niiden monipuolisuudessa.
Asiasanat:oppikirja-analyysi, monikulttuurisuus, kulttuuri, vähemmistökulttuuri, integraatio, stereotypia
Tutkielman teoreettisessa viitekehyksessä kartoitetaan oppikirja-analyysia tutkimusmetodina sekä oppikirjan vaikutusta kielen opetukseen. Teoriaosuudessa tarkastellaan myös esimerkiksi tutkimukselle keskeisiä kulttuuriin liittyviä käsitteitä, kuten monikulttuurisuus, vähemmistökulttuuri, integraatio ja stereotypia.
Analysoin valitsemiani kirjasarjoja ensin kvantitatiivisesti ja tavoitteenani on selvittää, kuinka monessa oppikirjatekstissä etniset ja kansalliset vähemmistökulttuurit ovat keskeisessä roolissa. Tämän jälkeen siirryn kvalitatiiviseen oppikirja-analyysiin, joka pohjautuu kolmen oppikirjakappaleen tarkempaan laadulliseen analysointiin. Tutkimilleni vähemmistöistä kertoville kappaleille yhteistä on se, että niissä tuodaan esille nuoren maahanmuuttajan elämää. Laajasta tutkimusaineistostani valitsin kvalitatiiviseen analyysiini kaksi saksan ja yhden englannin oppikirjan (Genau 4, Weitere Wege 1–3 ja Blue Planet 4). Tämän päätöksen tein siksi, että haluan analyysini olevan mahdollisimman monipuolista: otan vertailevassa oppikirja-analyysissani huomioon kappaleen kokonaisuutena, eli tutkin sekä oppikirjatekstin että siihen liittyvät tehtävät. Tutkimukseni tavoitteena on mm. selvittää, esitelläänkö vähemmistökulttuurin edustajat kyseisissä kappaleissa yksilöinä vai stereotyyppisesti. Lisäksi tutkin, miten käsiteltävä teksti ja siihen liittyvät kuvat sopivat yhteen.
Oppikirja-analyysini osoittaa, että etnisten ja kansallisten vähemmistökulttuurien kuvauksessa ei ole havaittavissa suuria eroja englannin ja saksan oppikirjoissa. Kvantitatiivisesti mitattuna kyseisiä kappaleita löytyy molempien kielien oppikirjoista melko vähän: saksan oppikirjoissa vähemmistökulttuurikappaleita on yhteensä 11 ja englannin oppikirjoissa 14. Kvalitatiiviseen analyysiin valitsemieni kolmen oppikirjakappaleen keskeiseksi teemaksi nousevat integraatio ja siihen liittyvät haasteet. Toisin sanoen kappaleissa käsitellään avoimesti sitä, ettei uuteen kulttuuriin sopeutuminen ole aina helppoa. Tutkimus myös osoittaa, että vähemmistöjä esittelevien kappaleiden selkeänä pedagogisena tavoitteena on saada suomalainen nuori ajattelemaan lukemaansa vähemmistökulttuurin edustajan näkökulmasta. Vertailevan oppikirja-analyysini suurimmat erot löytyvät kappaleisiin liittyvien tehtävien määrässä ja niiden monipuolisuudessa.
Asiasanat:oppikirja-analyysi, monikulttuurisuus, kulttuuri, vähemmistökulttuuri, integraatio, stereotypia