Hyppää sisältöön
    • Suomeksi
    • In English
Trepo
  • Suomeksi
  • In English
  • Kirjaudu
Näytä viite 
  •   Etusivu
  • Trepo
  • Opinnäytteet - ylempi korkeakoulututkinto
  • Näytä viite
  •   Etusivu
  • Trepo
  • Opinnäytteet - ylempi korkeakoulututkinto
  • Näytä viite
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Kirjallisuuden kääntäjät uuden työn sosiologian valossa

KOUVA, JOHANNA (2009)

 
Avaa tiedosto
gradu03462.pdf (393.4Kt)
Lataukset: 



KOUVA, JOHANNA
2009

Käännöstiede (englanti) - Translation Studies (English)
Humanistinen tiedekunta - Faculty of Humanities
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2009-01-07
Näytä kaikki kuvailutiedot
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/urn:nbn:fi:uta-1-19518
Tiivistelmä
Tämä tutkimus käsittelee kirjallisuuden kääntäjien työn muuttumista sosiologisen uuden työn käsitteen näkökulmasta. Uusi työ viittaa muuttuvaan työkulttuuriin, jonka tunnuspiirteitä ovat väliaikaisten töiden lisääntyminen, työpaikkojen ja niiden vaatimusten muutokset sekä epätyypilliset työsuhteet. Epävarmuus ja ennakoimattomuus työelämässä ovat jatkuvasti lisääntyneet. Samoin verkostoituminen ja sosiaalinen pääoma ovat tulleet entistä tärkeämmiksi työelämässä pärjäämisessä.

Tutkimus perustuu kirjallisuuden kääntäjille tehtyyn kyselytutkimukseen, jossa selvitin kääntäjien omia kokemuksia työelämästä ja sen muutoksista. Kyselytutkimukseni tulokset paljastivat, että myös kirjallisuuden kääntäjien työ on muuttunut uuden työn mukaiseksi; teknologian käyttö, kääntäjien keskinäinen yhteistyö ja kontaktien sekä suhteiden merkitys on kasvanut. Työelämä on epävarmaa ja sosiaalisella pääomalla voidaan vaikuttaa töiden jakamiseen ja saamiseen. Tiimityötä tehdään entistä useammin ja verkostoituminen on nykyisin lähes välttämätöntä, jos haluaa pysyä työelämässä mukana. Kirjallisuuden kääntäjän työssä on monia epäkohtia ja jokainen kyselyyn vastaajista oli joskus harkinnut jollekin toiselle alalle siirtymistä. Yleisimpiä syitä tähän olivat työn yleinen epävarmuus ja taloudelliset seikat. Kirjallisuuden kääntämisen palkkataso onkin erittäin matala ja useimmat kääntäjät työskentelevät apurahojen varassa. Työn parhaat puolet; vapaus, itsenäisyys ja luovuus, kuitenkin tuntuvat vielä olevan riittävän painavia pitääkseen kirjallisuuden kääntäjät alallaan.

Avainsanat: kirjallisuuden kääntäjä, uusi työ, verkostoituminen
Kokoelmat
  • Opinnäytteet - ylempi korkeakoulututkinto [40600]
Kalevantie 5
PL 617
33014 Tampereen yliopisto
oa[@]tuni.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste
 

 

Selaa kokoelmaa

TekijätNimekkeetTiedekunta (2019 -)Tiedekunta (- 2018)Tutkinto-ohjelmat ja opintosuunnatAvainsanatJulkaisuajatKokoelmat

Omat tiedot

Kirjaudu sisäänRekisteröidy
Kalevantie 5
PL 617
33014 Tampereen yliopisto
oa[@]tuni.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste