Hyppää sisältöön
    • Suomeksi
    • In English
Trepo
  • Suomeksi
  • In English
  • Kirjaudu
Näytä viite 
  •   Etusivu
  • Trepo
  • Opinnäytteet - ylempi korkeakoulututkinto
  • Näytä viite
  •   Etusivu
  • Trepo
  • Opinnäytteet - ylempi korkeakoulututkinto
  • Näytä viite
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Kauniiden ja rohkeiden lihaooppera: WWE:n televisio-ohjelmat kääntäjän näkökulmasta

RAJAMÄKI, LEENA (2008)

 

Tässä tietueessa ei ole kokotekstiä saatavilla Treposta, ainoastaan metadata.



RAJAMÄKI, LEENA
2008

Käännöstiede (englanti) - Translation Studies (English)
Humanistinen tiedekunta - Faculty of Humanities
Hyväksymispäivämäärä
2008-06-03
Näytä kaikki kuvailutiedot
Tiivistelmä
Tutkielmassa tarkastellaan yhdysvaltalaisen World Wrestling Entertainmentin (WWE) tuottamia showpainiohjelmia Raw ja SmackDown! ja niiden tekstittämistä suomenkieliselle televisioyleisölle. Tutkimusaineistona on käytetty yhteensä kymmentä jaksoa edellä mainituista WWE:n televisio-ohjelmista. Tutkimusmateriaalin ruututekstitykset on esitetty Subtv-kanavalla vuosina 2001-2006 ja MTV3 MAX-kanavalla vuonna 2008.

Tutkimus jakautuu tarkasteltavaa kulttuurista ilmiötä taustoittaviin ja analysoiviin osioihin. Tutkimusta taustoitetaan käsittelemällä audiovisuaalista kääntämistä suomalaisilla televisiokanavilla. Tämän jälkeen showpainia tarkastellaan osana yhdysvaltalaista kulttuuria, ja tutkimuksessa esitellään lajin syntyhistoriaa sekä tarkemmin itse showpainiyhtiö WWE:n historiaa. Sen jälkeen analysoidaan urheiluviihteen asemaa suomalaisessa populaarikulttuurissa, ja lisäksi käsitellään WWE:n showpainiohjelmien suomalaista yleisöä sekä suomalaisia showpainipromootioita.

Analyysiosiossa tarkastellaan WWE:n showpainiohjelmia audiovisuaalisen kääntäjän näkökulmasta. Aineistosta eritellään showpainiohjelmille ominaiset piirteet, jotka erottavat ne muista television viihdeohjelmista, ja selvitetään miten nuo piirteet vaikuttavat ohjelmien kääntämiseen.

Tutkielmassa todetaan, että showpainiohjelmissa audiovisuaalisen kääntäjä kannalta haastavia piirteitä ovat ruudun ulkopuolella olevien selostajien puheen kääntäminen, lajiin liittyvä terminologia ja fanikulttuuri, showpainihahmojen ilmaisu, ohjelmissa esiintyvä kielellinen huumori ja ohjelmien vahva sitoutuneisuus lähdekulttuuriin. Toisaalta showpainiohjelmissa esiintyviä käännöstyön kannalta neutraaleja tai käännöstyötä helpottavia piirteitä ovat ohjelmien kieli sekä niissä esiintyvä toisto. Lisäksi tiedonhaulla ja pohjatiedoilla on selkeä merkitys käännöstyön sujuvuudelle

Tutkielman perusteella esitetään, että showpainiohjelmat erottuvat selvästi muista suomalaisessa televisiotarjonnassa esitetyistä ohjelmista ja niiden kääntämisessä on omat erityispiirteensä.

Asiasanat: audiovisuaalinen kääntäminen, tekstittäminen, showpainiohjelmat, WWE
Kokoelmat
  • Opinnäytteet - ylempi korkeakoulututkinto [42034]
Kalevantie 5
PL 617
33014 Tampereen yliopisto
oa[@]tuni.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste
 

 

Selaa kokoelmaa

TekijätNimekkeetTiedekunta (2019 -)Tiedekunta (- 2018)Tutkinto-ohjelmat ja opintosuunnatAvainsanatJulkaisuajatKokoelmat

Omat tiedot

Kirjaudu sisäänRekisteröidy
Kalevantie 5
PL 617
33014 Tampereen yliopisto
oa[@]tuni.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste