Novejšie zaimstvovanija iz anglijskogo jazyka v russkom jazyke / Uudet englantiperäiset lainasanat venäjän kielessä
JULKUNEN, VEERA (2008)
JULKUNEN, VEERA
2008
Venäjän kieli ja kulttuuri - Russian Language and Culture
Humanistinen tiedekunta - Faculty of Humanities
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2008-05-28
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/urn:nbn:fi:uta-1-18336
https://urn.fi/urn:nbn:fi:uta-1-18336
Tiivistelmä
Tutkielma käsittelee venäjän kieleen englannista lainautuneita lainasanoja. Tutkielmassa keskitytään erityisesti perestroikan aikana ja sen jälkeen lainautuneisiin sanoihin. Tutkielma koostuu teoriaosuudesta ja empiirisestä osasta, jossa analysoidaan sanomalehdistä koottua lainasana-aineistoa.
Teoriaosuudessa käsitellään ensin sanojen lainautumista universaalina kielellisenä ilmiönä sekä ilmiön taustalla olevia syitä. Tämän jälkeen käsitellään venäjän sanaston rakennetta ja siinä 1900-luvun loppupuolella tapahtuneita muutoksia sekä lainasanojen historiaa ja asemaa venäjän kielessä. Lisäksi teoriaosuudessa jaotellaan venäjään lainautuneita sanoja aihepiireittäin.
Tutkielman empiirisessä osassa analysoidaan uusia englannista venäjään perestroikan aikana tai sen jälkeen lainautuneita sanoja sanomalehtiaineiston perusteella. Aineisto on kerätty kahden lehden kulttuurisivuilta, lehdet ovat Nezavisimaja Gazeta ja Komsomol´skaja Pravda. Lainasanoja tarkastellaan ensin sen perusteella, onko niillä aiempi vastine venäjän kielessä vai ei. Tämän jälkeen tarkastellaan sitä, mitä sanastollisia aihepiirejä kyseiset lainasanat edustavat. Empiirisen osion lopuksi tarkastellaan lainasanojen käytön eroja kahden lähdesanomalehden kesken. Tutkimuksesta selviää, että enemmistöllä perestroikan jälkeen englannista lainatuista sanoista on aiempi vastine venäjässä. Täysin uusia käsitteitä lainasanojen joukossa tässä tutkimusaineistossa on reilu kolmannes. Aihealueittain ryhmiteltynä aineistossa oli eniten todellisuuden uusia puolia kuvaavaa ja tiedotusvälineisiin liittyvää sanastoa.
Tutkimukseni perusteella voidaan sanoa, että viimeisten noin 25 vuoden aikana on venäjän kieleen englannista lainautunut eri aihepiirien sanastoa. Uusien lainasanojen joukossa on myös kokonaan uusia käsitteitä, mutta enin osa lainoista on sellaisia, joilla on vanhempi vastine venäjän kielessä.
Teoriaosuudessa käsitellään ensin sanojen lainautumista universaalina kielellisenä ilmiönä sekä ilmiön taustalla olevia syitä. Tämän jälkeen käsitellään venäjän sanaston rakennetta ja siinä 1900-luvun loppupuolella tapahtuneita muutoksia sekä lainasanojen historiaa ja asemaa venäjän kielessä. Lisäksi teoriaosuudessa jaotellaan venäjään lainautuneita sanoja aihepiireittäin.
Tutkielman empiirisessä osassa analysoidaan uusia englannista venäjään perestroikan aikana tai sen jälkeen lainautuneita sanoja sanomalehtiaineiston perusteella. Aineisto on kerätty kahden lehden kulttuurisivuilta, lehdet ovat Nezavisimaja Gazeta ja Komsomol´skaja Pravda. Lainasanoja tarkastellaan ensin sen perusteella, onko niillä aiempi vastine venäjän kielessä vai ei. Tämän jälkeen tarkastellaan sitä, mitä sanastollisia aihepiirejä kyseiset lainasanat edustavat. Empiirisen osion lopuksi tarkastellaan lainasanojen käytön eroja kahden lähdesanomalehden kesken. Tutkimuksesta selviää, että enemmistöllä perestroikan jälkeen englannista lainatuista sanoista on aiempi vastine venäjässä. Täysin uusia käsitteitä lainasanojen joukossa tässä tutkimusaineistossa on reilu kolmannes. Aihealueittain ryhmiteltynä aineistossa oli eniten todellisuuden uusia puolia kuvaavaa ja tiedotusvälineisiin liittyvää sanastoa.
Tutkimukseni perusteella voidaan sanoa, että viimeisten noin 25 vuoden aikana on venäjän kieleen englannista lainautunut eri aihepiirien sanastoa. Uusien lainasanojen joukossa on myös kokonaan uusia käsitteitä, mutta enin osa lainoista on sellaisia, joilla on vanhempi vastine venäjän kielessä.