Zaimstvovanija v russkom jazyke i v osobennosti anglijskie zaimstvovanija v ëkonomièeskoj leksike sovremennogo russkogo jazyka / Venäjän kielen lainasanat ja erityisesti englanninkieliset talousalan lainasanat nykyvenäjässä
PALMGREN, KATRI (2007)
PALMGREN, KATRI
2007
Slaavilainen filologia - Slavonic Languages, Russian
Humanistinen tiedekunta - Faculty of Humanities
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2007-05-23
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/urn:nbn:fi:uta-1-16844
https://urn.fi/urn:nbn:fi:uta-1-16844
Tiivistelmä
Tässä tutkielmassa pyritään selvittämään venäjän kielen kehityshistoriaa vieraskielisten lainasanojen näkökulmasta. Nykyvenäjän kehityksessä erityisesti englannin kielestä tulleilla talousalan lainasanoilla on ollut ja on yhä edelleen tässä tärkeä merkitys.
Kahdessa ensimmäisessä pääluvussa tarkastellaan lainautumista kielellisenä prosessina ja sitä, miten eri aikakaudet Venäjän historiassa ovat vaikuttaneet venäjän kielen sanaston kehitykseen. Tarkastelun kohteena ovat sekä venäjän kieleen ennen 1900-lukua tulleet lainasanat että kielet, joiden vaikutus on ollut nykyvenäjän sanaston kehityksessä kaikkein merkittävin.
Neuvostoliiton hajoamisen jälkeen Venäjän ja länsimaiden väliset taloudelliset suhteet ovat alkaneet nopeasti kehittyä. Markkinatalouteen siirtyminen, pankkien ja uuden finanssijärjestelmän perustaminen sekä edelleen yksityisyrittäjyyden yleistyminen ovat vaikuttaneet kaikkiin niihin muutoksiin, joita Venäjän talouselämä on kokenut 1900-luvun lopulla. Tämän seurauksena Venäjällä on alkanut yleistyä kansainvälisen, lähinnä amerikanenglannista lainautuneen talousterminologian käyttö. Pääosin näiden termien käyttö on nykyään tiedotusvälineiden välityksellä levinnyt myös yleiskieleen.
Kolmannessa ja neljännessä pääluvussa tarkastellaan englannin kielestä tulleita talousalan lainoja. Tämä tutkimus perustuu pääosin L.P. Krysinin ”Tolkovyj slovar´ inojazycnyh slov” -sanakirjasta kerättyyn materiaaliin, jonka pohjalta tehdään yhteensä 39 talousalan termin ja sanan analyysi. Lisäksi tutkimuksessa käytetään laajasti hyväksi venäläistä ”Nacional´nyj korpus russkogo jazyka” -aineistoa. Kerätty sanakirja- ja korpusmateriaali esitetään kolmessa temaattisessa luokassa ja yksittäisiä talousalan termejä ja sanoja tutkitaan niiden alkuperän, semantiikan, kieliopillisten piirteiden ja tyypillisimpien käyttökontekstien näkökulmista. Teoreettinen ja empiirinen osuus ovat tässä rinnakkain.
Analysoitavista sanoista valtaosa on uusia lainoja, mutta osa sanoista on ollut venäjässä jo aiemmin, kuvaten tuolloin kuitenkin vain länsimaista todellisuutta. Nykyvenäjässä nuo vanhat termit ovat menettäneet neuvostoaikaiset negatiiviset sävynsä, laajentaneet merkitystään ja muuttuneet käytössä neutraaleiksi. Osa niin uudesta kuin vanhastakin sanastosta on lisäksi "yleiskielistynyt" ja menettänyt kapean terminologisen merkityksensä. Talousalan sanasto täydentyy merkittävimmiltä osin eri sananmuodostuskeinoja käyttäen. Analysoitavien sanojen kohdalla kaikkein aktiivisimpia ja produktiivisimpia sananmuodostuskeinoja ovat affiksaatio ja erilaiset sanaliitot. Sanaliitto on tällä hetkellä affiksaatiota suositumpi ja muodikkaampi. Sananmuodostuksen aktiivisuus ja sananmuodostuskeinojen monipuolisuus todistaa kyseisen alan lainojen vakiintuneesta asemasta venäjän kielessä.
Asiasanat: venäjä, englanti, talouselämä, lainasanat, sananmuodostus.
Kahdessa ensimmäisessä pääluvussa tarkastellaan lainautumista kielellisenä prosessina ja sitä, miten eri aikakaudet Venäjän historiassa ovat vaikuttaneet venäjän kielen sanaston kehitykseen. Tarkastelun kohteena ovat sekä venäjän kieleen ennen 1900-lukua tulleet lainasanat että kielet, joiden vaikutus on ollut nykyvenäjän sanaston kehityksessä kaikkein merkittävin.
Neuvostoliiton hajoamisen jälkeen Venäjän ja länsimaiden väliset taloudelliset suhteet ovat alkaneet nopeasti kehittyä. Markkinatalouteen siirtyminen, pankkien ja uuden finanssijärjestelmän perustaminen sekä edelleen yksityisyrittäjyyden yleistyminen ovat vaikuttaneet kaikkiin niihin muutoksiin, joita Venäjän talouselämä on kokenut 1900-luvun lopulla. Tämän seurauksena Venäjällä on alkanut yleistyä kansainvälisen, lähinnä amerikanenglannista lainautuneen talousterminologian käyttö. Pääosin näiden termien käyttö on nykyään tiedotusvälineiden välityksellä levinnyt myös yleiskieleen.
Kolmannessa ja neljännessä pääluvussa tarkastellaan englannin kielestä tulleita talousalan lainoja. Tämä tutkimus perustuu pääosin L.P. Krysinin ”Tolkovyj slovar´ inojazycnyh slov” -sanakirjasta kerättyyn materiaaliin, jonka pohjalta tehdään yhteensä 39 talousalan termin ja sanan analyysi. Lisäksi tutkimuksessa käytetään laajasti hyväksi venäläistä ”Nacional´nyj korpus russkogo jazyka” -aineistoa. Kerätty sanakirja- ja korpusmateriaali esitetään kolmessa temaattisessa luokassa ja yksittäisiä talousalan termejä ja sanoja tutkitaan niiden alkuperän, semantiikan, kieliopillisten piirteiden ja tyypillisimpien käyttökontekstien näkökulmista. Teoreettinen ja empiirinen osuus ovat tässä rinnakkain.
Analysoitavista sanoista valtaosa on uusia lainoja, mutta osa sanoista on ollut venäjässä jo aiemmin, kuvaten tuolloin kuitenkin vain länsimaista todellisuutta. Nykyvenäjässä nuo vanhat termit ovat menettäneet neuvostoaikaiset negatiiviset sävynsä, laajentaneet merkitystään ja muuttuneet käytössä neutraaleiksi. Osa niin uudesta kuin vanhastakin sanastosta on lisäksi "yleiskielistynyt" ja menettänyt kapean terminologisen merkityksensä. Talousalan sanasto täydentyy merkittävimmiltä osin eri sananmuodostuskeinoja käyttäen. Analysoitavien sanojen kohdalla kaikkein aktiivisimpia ja produktiivisimpia sananmuodostuskeinoja ovat affiksaatio ja erilaiset sanaliitot. Sanaliitto on tällä hetkellä affiksaatiota suositumpi ja muodikkaampi. Sananmuodostuksen aktiivisuus ja sananmuodostuskeinojen monipuolisuus todistaa kyseisen alan lainojen vakiintuneesta asemasta venäjän kielessä.
Asiasanat: venäjä, englanti, talouselämä, lainasanat, sananmuodostus.