Liiketilanteiden kielentäminen suomen kielessä : Typologinen, kielensisäinen ja yksilöllinen variaatio
Tuuri, Emilia (2025)
Tuuri, Emilia
Tampereen yliopisto
2025
Kielten tohtoriohjelma - Doctoral Programme in Language Studies
Informaatioteknologian ja viestinnän tiedekunta - Faculty of Information Technology and Communication Sciences
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Väitöspäivä
2025-09-06
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:ISBN:978-952-03-4014-8
https://urn.fi/URN:ISBN:978-952-03-4014-8
Tiivistelmä
Tässä väitöskirjassa tarkastellaan liikkeen kielentämistä suomen kielessä. Tutkimuksen lähtökohtana ovat semanttisen typologian alalla tehdyt yleistykset translokatiivisen eli paikanmuutokseen johtavan liikkeen koodautumisesta kielelliseksi ilmaisuksi maailman kielissä. Liikkeen havaitsemiseen liittyvää kognitiota pidetään jokseenkin universaalina, mutta kielissä liikkeen ilmaisu on moninaista ja painottaa eri osatekijöitä, esimerkiksi liikkeen väylää tai liikkumisen tapaa. Erityisesti satelliitti- ja verbikehyskieliä koskevista yleistyksistä alkaen kieltenväliset erot liikkeen kielentämisessä ovat kiinnostaneet laajasti kognitiivisen ja typologisen kielentutkimuksen alalla toimivia tutkijoita. Nykyisin huomio kiinnittyy yhä hienojakoisempaan variaatioon oletettujen kielentämistyyppien sisällä, ja toisaalta liikkeen ilmaisun erilaisia semanttisia osatekijöitä huomioidaan yhä laajemmin.
Tässä tutkimuksessa kielentämisessä ilmenevän variaation tarkastelu on monitasoista: näkökulmina on paitsi suomen kielen arvioiminen suhteessa typologisiin yleistyksiin myös yksikielisen aineiston sisäisen kielentämisresurssien variaation ja kielentäjäyksilöiden välisen vaihtelun tarkastelu. Tavoitteena on selvittää, miten suomessa ilmaistaan kielennetyn liiketilanteen osamerkityksiä, esimerkiksi viitekehyksiä, väylää ja suuntaa, sekä millaista variaatiota tähän ilmaisuun sisältyy yhtäältä yksikielisessä aineistossa ja toisaalta suhteessa muihin kieliin.
Tutkimuksen lähestymistavan keskeinen ero aiempaan suomen kielen alalla tehtyyn liikkeen semantiikan tarkasteluun on ilmiölähtöisyys eli semanttisten kategorioiden käyttäminen lähtökohtana tiettyjen muotokeinojen sijaan. Tutkimuksen semanttisena analyysikehikkona on holistinen spatiaalinen semantiikka, joka olettaa monenvälisiä suhteita semanttisten kategorioiden ja niitä ilmaisevien muotokeinojen välille. Aktuaalisen, havaitun liikkeen (esim. Lapsi ylittää sillan) lisäksi tutkimus käsittelee eiaktuaalisen (fiktiivisen) liikkeen ilmaisua eli staattisten tilanteiden kielentämistä liikkeen ilmaisukeinoin (esim. Silta ylittää joen). Ei-aktuaalisen liikkeen ilmaisua pidetään osoituksena liikkeen perustavuudesta käsitteistyksissämme maailmasta.
Tutkimuksen aineistonkeruumenetelmänä on strukturoitu elisitaatio visuaalisilla elisitaatiotyökaluilla. Tutkimuksen koehenkilöinä toimi 50 natiivia aikuista suomen puhujaa, ja vertailuaineisto koottiin 25 natiivilta aikuiselta viron puhujalta. Aktuaalisen liikkeen kielennökset perustuvat Trajectoire-videosarjaan, joka koostuu lyhyistä näytellyistä liikevideoista. Ei-aktuaalisen liikkeen kielennökset on koottu piirroskuvasarjalla. Elisitaatiomenetelmä tuottaa systemaattisesti vertailtavaa aineistoa, mutta samalla esimerkiksi stimulusten kulttuurisidonnaisuuteen ja aineistonkeruutilanteen toteuttamiseen liittyy monia tarkasti pohdittavia näkökohtia. Menetelmä on suomalaisessa semantiikan tutkimuksessa vielä harvakseltaan käytetty, joten tutkimuksen tavoitteisiin sisältyy myös sen arvioiminen.
Tutkimuksen neljästä osatutkimuksesta kaksi perustuu ensisijaisesti suomen aineistoihin ja kahdessa tarkastellaan myös lähisukukieli virosta koottuja vertailuaineistoja. Ensimmäisessä osatutkimuksessa tarkastellaan spatiaalisten viitekehysten käyttöä suomen liikeilmauksissa variaation eri tasoja huomioiden. Yksilövariaatiota todetaan esiintyvän erityisesti näkökulmakeskeisen viitekehyksen käytössä eli suhteuttamisessa kielentäjän näkökulmaan. Toinen osatutkimus väylän keskivaiheen (esim. metsän halki) ja suunnan (esim. ylöspäin) ilmaisusta osoittaa esimerkiksi, että suomen väylän keskivaiheen ilmaisu on typologisesti katsoen keinovalikoimaltaan runsasta ja yksityiskohtaista. Kolmannessa osatutkimuksessa tarkastellaan suomen ja viron väylän alun (esim. luolasta) ja lopun (esim. rantaan) ilmaisua ja keskitytään erityisesti liiketilanteisiin, joissa tapahtuu rajanylitys eli siirtymä rajattuun tilaan tai sieltä pois. Tutkimus osoittaa esimerkiksi, että suomen ja viron deiktisten liikeverbien käyttöä liittyy erityisesti rajanylitystilanteisiin ja se näyttää usein motivoituvan siirtymistä suhteessa kielentäjän huomiopiiriin tai siitä pois. Neljännessä osatutkimuksessa tämän tendenssin osoitetaan toteutuvan myös suomen ja viron ei-aktuaalisen liikkeen aineistoissa.
Väitöskirja piirtää kuvan spatiaalisen siirtymän keinovalikoimaltaan laajasta ilmaisusta suomen liikeilmauksissa ja suhteuttaa sitä laajasti liikkeen kielentämisen typologisiin malleihin. Tutkimus osoittaa osaltaan, että tieto yksittäiskielen sisällä ilmenevästä variaatiosta on hyödyllistä typologisessa tutkimuksessa. Tuloksia on mahdollista soveltaa esimerkiksi suomen opettamisessa toisena tai vieraana kielenä sekä kääntämisen konteksteissa. Tutkimus avaa myös näkökulmia siihen, miten havainnon ja kielen suhdetta voi hahmottaa kokeellisen semantiikan kautta, ja jatkotutkimuksessa mahdollisuutena on tutkimuksen laajentaminen visuaalisen havainnon kielentämisestä muun aistihavainnon kielentämiseen.
Tässä tutkimuksessa kielentämisessä ilmenevän variaation tarkastelu on monitasoista: näkökulmina on paitsi suomen kielen arvioiminen suhteessa typologisiin yleistyksiin myös yksikielisen aineiston sisäisen kielentämisresurssien variaation ja kielentäjäyksilöiden välisen vaihtelun tarkastelu. Tavoitteena on selvittää, miten suomessa ilmaistaan kielennetyn liiketilanteen osamerkityksiä, esimerkiksi viitekehyksiä, väylää ja suuntaa, sekä millaista variaatiota tähän ilmaisuun sisältyy yhtäältä yksikielisessä aineistossa ja toisaalta suhteessa muihin kieliin.
Tutkimuksen lähestymistavan keskeinen ero aiempaan suomen kielen alalla tehtyyn liikkeen semantiikan tarkasteluun on ilmiölähtöisyys eli semanttisten kategorioiden käyttäminen lähtökohtana tiettyjen muotokeinojen sijaan. Tutkimuksen semanttisena analyysikehikkona on holistinen spatiaalinen semantiikka, joka olettaa monenvälisiä suhteita semanttisten kategorioiden ja niitä ilmaisevien muotokeinojen välille. Aktuaalisen, havaitun liikkeen (esim. Lapsi ylittää sillan) lisäksi tutkimus käsittelee eiaktuaalisen (fiktiivisen) liikkeen ilmaisua eli staattisten tilanteiden kielentämistä liikkeen ilmaisukeinoin (esim. Silta ylittää joen). Ei-aktuaalisen liikkeen ilmaisua pidetään osoituksena liikkeen perustavuudesta käsitteistyksissämme maailmasta.
Tutkimuksen aineistonkeruumenetelmänä on strukturoitu elisitaatio visuaalisilla elisitaatiotyökaluilla. Tutkimuksen koehenkilöinä toimi 50 natiivia aikuista suomen puhujaa, ja vertailuaineisto koottiin 25 natiivilta aikuiselta viron puhujalta. Aktuaalisen liikkeen kielennökset perustuvat Trajectoire-videosarjaan, joka koostuu lyhyistä näytellyistä liikevideoista. Ei-aktuaalisen liikkeen kielennökset on koottu piirroskuvasarjalla. Elisitaatiomenetelmä tuottaa systemaattisesti vertailtavaa aineistoa, mutta samalla esimerkiksi stimulusten kulttuurisidonnaisuuteen ja aineistonkeruutilanteen toteuttamiseen liittyy monia tarkasti pohdittavia näkökohtia. Menetelmä on suomalaisessa semantiikan tutkimuksessa vielä harvakseltaan käytetty, joten tutkimuksen tavoitteisiin sisältyy myös sen arvioiminen.
Tutkimuksen neljästä osatutkimuksesta kaksi perustuu ensisijaisesti suomen aineistoihin ja kahdessa tarkastellaan myös lähisukukieli virosta koottuja vertailuaineistoja. Ensimmäisessä osatutkimuksessa tarkastellaan spatiaalisten viitekehysten käyttöä suomen liikeilmauksissa variaation eri tasoja huomioiden. Yksilövariaatiota todetaan esiintyvän erityisesti näkökulmakeskeisen viitekehyksen käytössä eli suhteuttamisessa kielentäjän näkökulmaan. Toinen osatutkimus väylän keskivaiheen (esim. metsän halki) ja suunnan (esim. ylöspäin) ilmaisusta osoittaa esimerkiksi, että suomen väylän keskivaiheen ilmaisu on typologisesti katsoen keinovalikoimaltaan runsasta ja yksityiskohtaista. Kolmannessa osatutkimuksessa tarkastellaan suomen ja viron väylän alun (esim. luolasta) ja lopun (esim. rantaan) ilmaisua ja keskitytään erityisesti liiketilanteisiin, joissa tapahtuu rajanylitys eli siirtymä rajattuun tilaan tai sieltä pois. Tutkimus osoittaa esimerkiksi, että suomen ja viron deiktisten liikeverbien käyttöä liittyy erityisesti rajanylitystilanteisiin ja se näyttää usein motivoituvan siirtymistä suhteessa kielentäjän huomiopiiriin tai siitä pois. Neljännessä osatutkimuksessa tämän tendenssin osoitetaan toteutuvan myös suomen ja viron ei-aktuaalisen liikkeen aineistoissa.
Väitöskirja piirtää kuvan spatiaalisen siirtymän keinovalikoimaltaan laajasta ilmaisusta suomen liikeilmauksissa ja suhteuttaa sitä laajasti liikkeen kielentämisen typologisiin malleihin. Tutkimus osoittaa osaltaan, että tieto yksittäiskielen sisällä ilmenevästä variaatiosta on hyödyllistä typologisessa tutkimuksessa. Tuloksia on mahdollista soveltaa esimerkiksi suomen opettamisessa toisena tai vieraana kielenä sekä kääntämisen konteksteissa. Tutkimus avaa myös näkökulmia siihen, miten havainnon ja kielen suhdetta voi hahmottaa kokeellisen semantiikan kautta, ja jatkotutkimuksessa mahdollisuutena on tutkimuksen laajentaminen visuaalisen havainnon kielentämisestä muun aistihavainnon kielentämiseen.
Kokoelmat
- Väitöskirjat [5236]
