Hyppää sisältöön
    • Suomeksi
    • In English
Trepo
  • Suomeksi
  • In English
  • Kirjaudu
Näytä viite 
  •   Etusivu
  • Trepo
  • Kandidaatintutkielmat
  • Näytä viite
  •   Etusivu
  • Trepo
  • Kandidaatintutkielmat
  • Näytä viite
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Eine vergleichende Textanalyse der finnisch- und deutschsprachigen Newsletters : Case Gofore Oyj

Suojanen, Aurora; Tytärniemi, Venla (2025)

 
Avaa tiedosto
Suojanen_Tytarniemi.pdf (1.948Mt)
Lataukset: 



Suojanen, Aurora
Tytärniemi, Venla
2025

Kielten kandidaattiohjelma - Bachelor's Programme in Languages
Informaatioteknologian ja viestinnän tiedekunta - Faculty of Information Technology and Communication Sciences
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2025-05-28
Näytä kaikki kuvailutiedot
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:tuni-202505276271
Tiivistelmä
Tässä kandidaatintutkielmassa tutkitaan konsulttiyhtiö Goforen vuonna 2024 julkaistuja saksan- ja suomenkielisiä uutiskirjeitä. Tutkielman aineistona käytetään kahdeksaa uutiskirjettä, joista neljä on saksankielistä ja neljä suomenkielistä. Tutkimuksessa selvitetään laadullisen ja määrällisen tekstianalyysin avulla, mitä eroja ja yhtäläisyyksiä uutiskirjeiden välillä on, ja miten näitä voidaan mahdollisesti selittää. Toiseksi etsitään vastauksia siihen, mitä erot ja yhtäläisyydet paljastavat uutiskirjeiden kohderyhmistä, yrityksen markkinoinnista sekä erilaisista markkinakulttuureista.

Tutkimuksen metodina käytetään Christiane Nordin käännössuuntautunutta tekstianalyysia, jonka tavoitteena on systemaattisesti tarkastella uutiskirjeiden eri osa-alueita tekstin vaikutuksen ja rakenteen ymmärtämiseksi. Analyysi on jaettu niin sanottuihin tekstin ulkoisiin ja sisäisiin tekijöihin, joiden perusteella uutiskirjeistä tehdään systemaattinen vertailu. Ulkoisissa tekijöissä tarkastellaan esimerkiksi uutiskirjeiden lähettäjää ja lähettäjän aikomusta, vastaanottajaa sekä paikan pragmatiikkaa. Sisäisissä tekijöissä analysoidaan uutiskirjeiden kieltä lause- ja sanatasolla sekä kirjeiden rakennetta ja visuaalista ulkonäköä. Analyysin tueksi jokaisesta uutiskirjeestä laaditaan taulukko, jonka avulla esitellään sisällöllisiä eroja ja samankaltaisuuksia.

Tutkimus osoittaa, että Gofore on mukauttanut uutiskirjeidensä sisältöjä kulttuurisesti niin ulkoisella kuin sisäisellä tasolla, tavoitteenaan puhutella tehokkaasti tekstien eri kohderyhmiä. Uutiskirjeet noudattavat yhtenäistä rakennetta ja niillä kaikilla on yhteinen pääteema. Yhtenäisenä tavoitteena on informoida lukijoita Goforen palveluista ja alan ajankohtaisista asioista sekä ylläpitää asiakassuhteita. Alateemat, sisällöt ja tekstin rakenteet kuitenkin vaihtelevat paikallisesti, jota selittää kulttuurinen adaptaatio ja sisällön lokalisointi. Suomen- ja saksankielisissä uutiskirjeissä korostuvat eri tapahtumat ja ilmiöt, mikä heijastaa kunkin kohdealueen tiedontarpeita. Uutiskirjeiden välillä näkyy yhtäläisyyksiä erityisesti teknisessä sanastossa ja markkinointityylissä: molemmissa versioissa hyödynnetään samanlaista terminologiaa ja visuaalisia elementtejä. Anglismien laaja käyttö sekä vastaanottajalle suunnatun viestinnän korostuminen ovat molemmissa uutiskirjeissä tunnistettavia piirteitä. Gofore pyrkii uutiskirjeiden perusteella yhtenäiseen kansainväliseen teknologiaviestintään terminologian ja lukijalähtöisyyden osalta kulttuurieroista huolimatta. Kuitenkin uutiskirjeiden välillä on havaittavissa selkeitä eroja, jotka selittyvät pitkälti vastaanottajien pragmaattisissa odotuksissa, mikä osoittaa, että lokaalilla kontekstilla on keskeinen rooli viestin mukauttamisessa.
 
In dieser Arbeit werden die deutschen und finnischen Newsletter untersucht, die von dem Beratungsunternehmen Gofore im Jahr 2024 veröffentlicht wurden. Als Material dieser Forschung werden acht Newsletter, von denen vier in deutscher und vier in finnischer Sprache sind, verwendet. Durch eine qualitative und quantitative Textanalyse wird untersucht, welche Unterschiede und Gemeinsamkeiten zwischen den Newslettern bestehen und wie diese möglicherweise erklärt werden können. Als zweites soll die Frage beantwortet werden, was die Unterschiede und Gemeinsamkeiten über die Zielgruppen der Newsletter, das Marketing des Unternehmens und die unterschiedlichen Marktkulturen aussagen.

Die verwendete Methode ist die übersetzungsorientierte Textanalyse von Christiane Nord, damit verschiedene Aspekte von Newslettern systematisch untersuchen werden, um die Wirkung und Struktur zu verstehen. Die Analyse ist in sogenannte textexterne und textinterne Faktoren geteilt, auf deren ein systematischer Vergleich der Newsletter durchgeführt wird. In den externen Faktoren werden beispielsweise Sender und Senderintention, Empfänger und Ortspragmatik betrachtet. Bei den internen Faktoren wird die Sprache der Newsletter auf Satz- und Wortebene sowie die Struktur und das visuelle Aussehen der Newsletter analysiert. Zur Unterstützung der Analyse wird für jeden Newsletter eine Tabelle erstellt, die inhaltliche Unterschiede und Gemeinsamkeiten aufzeigt.

Die Analyse zeigt, dass Gofore den Inhalt seiner Newsletter sowohl extern als auch intern kulturell angepasst hat, um verschiedene Zielgruppen wirksam anzusprechen. Die Newsletter folgen einer kohärenten Struktur und haben alle ein gemeinsames Hauptthema. Das einheitliche Ziel besteht darin, die Empfänger über die Dienstleistungen von Gofore und aktuelle Themen des Bereiches zu informieren und die Kundenbeziehungen zu erhalten. Die Subthemen, Inhalte und Textstrukturen unterscheiden sich jedoch lokal, was auf die kulturelle Adaptation und Anpassung der Inhalte an lokale Erwartungen zurückzuführen ist. In den finnischen und deutschen Newslettern werden unterschiedliche Veranstaltungen und Phänomene betont, was den Informationsbedarf der jeweiligen Zielgebiete widerspiegelt. Die Ähnlichkeiten zwischen den Newslettern zeigen sich vor allem im Fachvokabular und im Marketingstil: Beide Versionen verwenden eine ähnliche Terminologie und visuelle Elemente. Der umfassende Gebrauch von Anglizismen und die Betonung der empfängerorientierten Kommunikation sind Merkmale beider Newsletter. Gofore will trotz kultureller Unterschiede eine einheitliche internationale Technologiekommunikation in Bezug auf Terminologie und Leserorientierung erreichen. Dennoch gibt es deutliche Unterschiede zwischen den Newslettern, die sich größtenteils durch die pragmatischen Erwartungen der Empfänger erklären lassen, was darauf hindeutet, dass der lokale Kontext eine wesentliche Rolle bei der Übermittlung der Botschaft spielt.
 
Kokoelmat
  • Kandidaatintutkielmat [10747]
Kalevantie 5
PL 617
33014 Tampereen yliopisto
oa[@]tuni.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste
 

 

Selaa kokoelmaa

TekijätNimekkeetTiedekunta (2019 -)Tiedekunta (- 2018)Tutkinto-ohjelmat ja opintosuunnatAvainsanatJulkaisuajatKokoelmat

Omat tiedot

Kirjaudu sisäänRekisteröidy
Kalevantie 5
PL 617
33014 Tampereen yliopisto
oa[@]tuni.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste