Hyppää sisältöön
    • Suomeksi
    • In English
Trepo
  • Suomeksi
  • In English
  • Kirjaudu
Näytä viite 
  •   Etusivu
  • Trepo
  • Kandidaatintutkielmat
  • Näytä viite
  •   Etusivu
  • Trepo
  • Kandidaatintutkielmat
  • Näytä viite
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Amalfi-Zitronentarte und Crostata: Übersetzungsunterschiede in finnisch- und deutschsprachigen Rezepten

Mäkinen, Mariko (2025)

 
Avaa tiedosto
MakinenMariko.pdf (1.118Mt)
Lataukset: 



Mäkinen, Mariko
2025

Kielten kandidaattiohjelma - Bachelor's Programme in Languages
Informaatioteknologian ja viestinnän tiedekunta - Faculty of Information Technology and Communication Sciences
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2025-05-19
Näytä kaikki kuvailutiedot
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:tuni-202505185714
Tiivistelmä
Tämän kandidaatintyön tarkoituksena on tutkia, millaisia eroja kahden saksan ja kahden suomen kielisen reseptin välillä on. Tarkastelussa ovat kieleen liittyvät erot, kuten verbimuodot ja lukijan puhutteluun liittyvät yksityiskohdat ja se, miten yleisiä reseptien laatimiseen laadittuja ohjeita on noudatettu. Lisäksi tutkitaan, mitä yksityiskohtia tulee ottaa kulttuurin näkökulmasta huomioon kääntäessä reseptejä. Resepteiksi valittiin Amalfin sitruunapiiras ja crostata, joista kummastakin tarkastellaan yhteensä neljää käännösversiota. Saksankieliset reseptit ovat valittu internetsivuilta wdr.de (Freitag 2023) ja Passione-Italia (2022) ja suomenkieliset ovat kirjoista Jamien italialainen keittiö (Oliver 2018) ja Basta! : Italialaisen ruokakulttuurin abc (Tuominen et al. 2016).

Kaikkien reseptien kohdalla tarkastelussa ovat otsikko, kuvaus, ainesosaluettelo, valmistusohje ja Oliverin Amalfin sitruunapiirasreseptin kohdalla myös taulukko, johon merkitty ravintoarvoja. Analyysi tehtiin edellä mainitussa järjestyksessä, toisin sanoen aluksi tarkastelussa oli otsikko ja sen jälkeen loput reseptistä.

Analyysin tuloksista selviää, että kielelliset erot ohjeiden välillä ovat suhteellisen pienet, sillä saksankielisissä resepteissä käytetään infinitiivimuotoa, suomenkilisissä puolestaan imperatiivia. Yhdistävänä tekijänä toimii se, ettei lukijaa puhutella suoraan. Kirjoituskäytänteitä noudatetaan pääosin johdonmukaisesti, joskin Tuomisen (2016) crostatareseptissä käytetään sokerien ja jauhojen mittayksiköinä grammoja desilitrojen sijaan.
Kokoelmat
  • Kandidaatintutkielmat [10837]
Kalevantie 5
PL 617
33014 Tampereen yliopisto
oa[@]tuni.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste
 

 

Selaa kokoelmaa

TekijätNimekkeetTiedekunta (2019 -)Tiedekunta (- 2018)Tutkinto-ohjelmat ja opintosuunnatAvainsanatJulkaisuajatKokoelmat

Omat tiedot

Kirjaudu sisäänRekisteröidy
Kalevantie 5
PL 617
33014 Tampereen yliopisto
oa[@]tuni.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste