Проектирование финско-русского словаря по основным приемам классического массажа для русскоязычных
Kuisma, Laura (2024)
Kuisma, Laura
2024
Venäjän kielen, kulttuurin ja kääntämisen kandidaattiohjelma - Bachelor's Programme in Russian Language, Culture and Translation
Informaatioteknologian ja viestinnän tiedekunta - Faculty of Information Technology and Communication Sciences
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2024-09-06
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:tuni-202408238278
https://urn.fi/URN:NBN:fi:tuni-202408238278
Tiivistelmä
Analysoin kandidaatintutkielmassani suomalais-venäläisen hierontasanaston suunnittelua. Sanaston aihepiiri on rajattu klassisen hieronnan perusotteisiin ja niiden mahdollisiin sovelluksiin. Tutkimuksen tavoitteena on löytää sopivat venäjänkieliset vastineet suomalaisille termeille määritelmineen, mikä helpottaa hieronnassa käytettyjen termien ja käsitteiden ymmärtämistä ja käyttöä. Näin ollen sanasto auttaa venäjänkielisiä opiskelijoita ja ammattilaisia omaksumaan hierontatekniikat paremmin ja parantamaan ammatillisia taitojaan. Tutkimuksen tehtävänä oli kehittää yksinkertainen ja selkeä suomi–venäjä-sanasto, joka on järjestetty temaattisesti ja on luonteeltaan deskriptiivinen. Sanasto on tarkoitettu venäjänkielisille opiskelijoille ja ammattilaisille, jotka saapuvat Suomeen opiskelemaan, työskentelemään tai uudelleen kouluttautumaan hieronnan tai fysioterapian alalla. Tällä hetkellä ei ole olemassa klassisen hieronnan perusotteita ja niiden muunnelmia käsittelevää suomalais-venäläistä sanakirjaa, joka olisi tarkoitettu opetusmateriaaliksi venäjänkielisille.Ajankohtaisuus johtuu mm. siitä, että Suomeen on Ukrainan sotatapahtumien vuoksi saapunut runsaasti ukrainalaisia, joista enemmistö on venäjänkielisiä tai osaavat venäjää. Heille on taattava tasavertainen osallistuminen suomalaiseen yhteiskuntaan tai osaavat tarjoamalla mahdollisuuksia kouluttautua tai uudelleen kouluttautua hierojaksi tai fysioterapeutiksi. Tutkimuksen teoreettinen perusta pohjautuu kaksikielisten erikoisalojen sanakirjojen suunnittelua ja sanastotyötä käsittelevään kirjallisuuteen. Tutkimuksessa käytetään käsiteanalyysiä ja käsitejärjestelmien mallinnusta käsitekaavioiden avulla, mikä auttaa löytämään tarkkoja vastineita suomalaisille termeille. Tutkimusmenetelmä sisältää suomen ja venäjän kielissä käytettyjen termien analysoinnin ja vertailun. Nämä menetelmät varmistavat käännösten tarkkuuden, mikä on erityisen tärkeää ammatillisessa sanastossa. Lisäksi tutkimuksessa pyritään tuomaan esiin hierontaterminologian yhteneväisyydet ja erot suomen ja venäjän kielten välillä. Tutkimuksen tulokset voivat auttaa venäjänkielisiä sopeutumaan ammatillisesti parantaen heidän integroitumistaan uuteen ympäristöön ja tarjoten heille mahdollisuuksia kehittää osaamistaan hieronnan ja fysioterapian aloilla. Tutkimuksen tulokset osoittavat, että hierontaotteet jaetaan eri tavoin suomen ja venäjän kielissä. Vastaavuuksia löydettiin, mutta suurimmaksi osaksi jouduttiin luomaan keinotekoisia vastineita, jotta venäjänkieliset henkilöt voisivat ymmärtää, miten tekniikat toteutetaan Suomessa. Tämän seurauksena luotiin sanakirja hierontaotteista, jotka helpottavat menetelmien ymmärtämistä ja soveltamista Suomessa.
Kokoelmat
- Kandidaatintutkielmat [8996]