Kääntämisen vaikutus hahmojen persoonallisuuksiin ja persoonallisuuksien tulkintaan Tenavat-sarjakuvassa
Laitinen, Mikko (2023)
Laitinen, Mikko
2023
Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen maisteriohjelma - Master's Programme in Multilingual Communication and Translation Studies
Informaatioteknologian ja viestinnän tiedekunta - Faculty of Information Technology and Communication Sciences
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2023-11-15
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:tuni-202310259107
https://urn.fi/URN:NBN:fi:tuni-202310259107
Tiivistelmä
Tässä pro gradu -tutkielmassa tarkastellaan, miten henkilöhahmon persoonallisuus muodostuu multimodaalisessa teoksessa ja miten hahmojen persoonallisuus voi muuttua, kun teos käännetään. Tutkielman aineistona on käytetty Charles M. Schulzin Tenavat-sarjakuvan (Peanuts) strippejä ja niiden suomennoksia teoksissa Suu suppuun, Kaustinen ja Tenavat juhlatuulella. Aineisto ja analyysi on rajattu kahden hahmon, Maisan ja Piparminttu-Pipsan, persoonallisuuksien muutosten tarkasteluun.
Hahmojen persoonallisuudet on määritelty hyödyntämällä Robert McCraen ja Paul Costan (1999) mallia viidestä suuresta persoonallisuuspiirteestä. Mallin mukaan kaikkien yksilöiden persoonallisuus kostuu neuroottisuudesta, ekstraversiosta, avoimuudesta uusille kokemuksille, sovinnollisuudesta ja tunnollisuudesta. Tutkielmassa on tarkasteltu näiden piirteiden esiintymistä multimodaalisen teoksen fiktiivisissä hahmoissa. Tulkinta hahmojen persoonallisuuksista ja niiden muutoksista perustuu sarjakuvan multimodaalisiin keinoihin luoda ja välittää merkityksiä lukijalle. Henkilöhahmon persoonallisuuden muodostumisen pohdinta pohjautuu pitkälti Aleid Fokkeman (1991), Uri Margolinin (2012) ja Tiina Käkelä-Puumalan (2014) määritelmiin. Näiden teorioiden pohjalta on myös perusteltu viiden suuren persoonallisuuspiirteen soveltaminen fiktiivisten hahmojen analysoimiseen.
Hahmojen persoonallisuuspiirteitä on tutkittu ensin alkuperäisissä englanninkielisissä stripeissä ja sitten niiden suomennoksissa. Lähdeteoksia ja käännöksiä vertailemalla on havainnoitu piirteiden muutoksista kummassakin tarkkailun kohteena olleessa hahmossa. Molempien hahmojen ja kaikkien viiden piirteen kohdalla oli havaittavissa muutoksia, mutta avoimuus uusille kokemuksille muuttui huomattavasti muita piirteitä vähemmän. Vaikka Tenavat on multimodaalinen teos, jossa kuva ja sana luovat yhdessä merkityksiä, jo muutokset hahmojen repliikeissä riittivät muuttamaan sitä, miten lukija tulkitsee heidän persoonallisuuksiaan. Repliikkien muuttaminen voi aiheuttaa myös sen, että käännöksen lukija tulkitsee kuvaa eri tavalla kuin alkuperäisen sarjakuvastripin lukija. Havaituissa muutoksissa korostui myös välimerkkien, kuten huutomerkkien, kysymysmerkkien ja pisteiden merkitys. Tapauksissa, joissa käännös muutti välimerkkejä, usein myös lukijan käsitys hahmojen käytöksestä ja persoonasta muuttui.
Hahmojen persoonallisuudet on määritelty hyödyntämällä Robert McCraen ja Paul Costan (1999) mallia viidestä suuresta persoonallisuuspiirteestä. Mallin mukaan kaikkien yksilöiden persoonallisuus kostuu neuroottisuudesta, ekstraversiosta, avoimuudesta uusille kokemuksille, sovinnollisuudesta ja tunnollisuudesta. Tutkielmassa on tarkasteltu näiden piirteiden esiintymistä multimodaalisen teoksen fiktiivisissä hahmoissa. Tulkinta hahmojen persoonallisuuksista ja niiden muutoksista perustuu sarjakuvan multimodaalisiin keinoihin luoda ja välittää merkityksiä lukijalle. Henkilöhahmon persoonallisuuden muodostumisen pohdinta pohjautuu pitkälti Aleid Fokkeman (1991), Uri Margolinin (2012) ja Tiina Käkelä-Puumalan (2014) määritelmiin. Näiden teorioiden pohjalta on myös perusteltu viiden suuren persoonallisuuspiirteen soveltaminen fiktiivisten hahmojen analysoimiseen.
Hahmojen persoonallisuuspiirteitä on tutkittu ensin alkuperäisissä englanninkielisissä stripeissä ja sitten niiden suomennoksissa. Lähdeteoksia ja käännöksiä vertailemalla on havainnoitu piirteiden muutoksista kummassakin tarkkailun kohteena olleessa hahmossa. Molempien hahmojen ja kaikkien viiden piirteen kohdalla oli havaittavissa muutoksia, mutta avoimuus uusille kokemuksille muuttui huomattavasti muita piirteitä vähemmän. Vaikka Tenavat on multimodaalinen teos, jossa kuva ja sana luovat yhdessä merkityksiä, jo muutokset hahmojen repliikeissä riittivät muuttamaan sitä, miten lukija tulkitsee heidän persoonallisuuksiaan. Repliikkien muuttaminen voi aiheuttaa myös sen, että käännöksen lukija tulkitsee kuvaa eri tavalla kuin alkuperäisen sarjakuvastripin lukija. Havaituissa muutoksissa korostui myös välimerkkien, kuten huutomerkkien, kysymysmerkkien ja pisteiden merkitys. Tapauksissa, joissa käännös muutti välimerkkejä, usein myös lukijan käsitys hahmojen käytöksestä ja persoonasta muuttui.