Subtitling the Visual: A Relevance Theory Perspective on Translating Visual Narrative Elements in Breaking Bad
Salakka, Ville (2023)
Salakka, Ville
2023
Kielten kandidaattiohjelma - Bachelor's Programme in Languages
Informaatioteknologian ja viestinnän tiedekunta - Faculty of Information Technology and Communication Sciences
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2023-08-08
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:tuni-202308027411
https://urn.fi/URN:NBN:fi:tuni-202308027411
Tiivistelmä
The purpose of this thesis was to explore what types of narrative information are communicated visually in film and television and when the information requires translation or explanation for viewers of another culture to understand. These questions were approached from the perspective of Sperber and Wilson’s (1995) Relevance Theory, according to which communication is guided by principles of relevance and human cognition is instinctively geared towards maximizing relevance.
The data for this research was collected from seven episodes across the first season of Breaking Bad and its Finnish subtitles on the streaming service Netflix. The collection of data consists of visual narrative elements that are shown on the screen to advance the show’s story. The data was then categorized based on the implied purpose types of the visual elements. Examples from the data were transcribed using Taylor’s (2016) multimodal transcription method.
Five main categories of visual narrative elements were identified. The visual elements in these categories communicate information about scenes, characters and their thoughts and personal histories, twists in the narrative, and comic relief. Individual visual narrative elements from the main categories were also considered realia – culture-specific items that require previous knowledge or explanation.
The visual narrative elements in the data were translated in the subtitles over half the time. Omissions were often (but not always) considered to be due to redundancy in the storytelling or the constraints of the subtitle medium. The results suggest a need for further research into the topic, as Relevance Theory proves to be an effective tool of multimodal analysis and thus translation, and the effect of the omission of visual narrative elements on relevance in a story was outside the scope of this thesis. Tämän tutkielman tarkoitus oli selvittää, millaista kerronnallista tietoa elokuvat ja televisio-ohjelmat välittävät visuaalisesti ja milloin tiedon ymmärtäminen toisessa kohdekulttuurissa vaatii kääntämistä tai selittämistä. Näitä kysymyksiä lähestyttiin Sperberin ja Wilsonin (1995) relevanssiteorian näkökulmasta. Teorian mukaan kommunikaatiota ohjaavat relevanssin periaatteet ja ihmiskognitio pyrkii vaistomaisesti maksimoimaan relevanssin.
Tutkimusaineisto kerättiin Breaking Bad -ohjelman ensimmäisen tuotantokauden seitsemästä jaksosta sekä niiden suomenkielisistä tekstityksistä Netflix-suoratoistopalvelussa. Aineisto koostuu visuaalisen kerronnan elementeistä, joita näytetään ohjelmassa ruudulla tarinan edistämiseksi. Aineisto kategorisoitiin visuaalisten elementtien implikoitujen tarkoitustyyppien perusteella. Yksittäisiä esimerkkejä aineistosta litteroitiin Taylorin (2016) multimodaalisen transkription menetelmällä.
Visuaalisen kerronnan elementeistä tunnistettiin viisi pääkategoriaa. Näiden kategorioiden visuaaliset elementit välittävät katsojille tietoa kohtauksista, hahmoista ja heidän ajatuksistaan ja historiastaan sekä juonenkäänteistä ja koomisista kevennyksistä kohtauksissa. Yksittäiset pääkategorioihin kuuluvat visuaalisen kerronnan elementit tunnistettiin myös reaalioiksi – kulttuurisidonnaisiksi asioiksi, joiden ymmärtäminen vaatii niiden aiempaa tuntemusta tai selittämistä.
Yli puolet aineiston visuaalisen kerronnan elementeistä on tekstitetty. Useissa tapauksista (muttei aina) kääntämättä jättämisen syyksi pääteltiin tarinankerronnassa tapahtuva toisto tai tekstitysten rajallisuus kommunikaatiomuotona. Tutkielman tulokset osoittavat lisätutkimustyön olevan tarpeellista, sillä relevanssiteorian huomattiin olevan toimiva multimodaalisen analyysin ja täten kääntämisen työkalu. Lisäksi visuaalisten elementtien kääntämättä jättäminen ja sen vaikutus relevanssiin kerronnassa jouduttiin rajaamaan tämän tutkielman ulkopuolelle.
The data for this research was collected from seven episodes across the first season of Breaking Bad and its Finnish subtitles on the streaming service Netflix. The collection of data consists of visual narrative elements that are shown on the screen to advance the show’s story. The data was then categorized based on the implied purpose types of the visual elements. Examples from the data were transcribed using Taylor’s (2016) multimodal transcription method.
Five main categories of visual narrative elements were identified. The visual elements in these categories communicate information about scenes, characters and their thoughts and personal histories, twists in the narrative, and comic relief. Individual visual narrative elements from the main categories were also considered realia – culture-specific items that require previous knowledge or explanation.
The visual narrative elements in the data were translated in the subtitles over half the time. Omissions were often (but not always) considered to be due to redundancy in the storytelling or the constraints of the subtitle medium. The results suggest a need for further research into the topic, as Relevance Theory proves to be an effective tool of multimodal analysis and thus translation, and the effect of the omission of visual narrative elements on relevance in a story was outside the scope of this thesis.
Tutkimusaineisto kerättiin Breaking Bad -ohjelman ensimmäisen tuotantokauden seitsemästä jaksosta sekä niiden suomenkielisistä tekstityksistä Netflix-suoratoistopalvelussa. Aineisto koostuu visuaalisen kerronnan elementeistä, joita näytetään ohjelmassa ruudulla tarinan edistämiseksi. Aineisto kategorisoitiin visuaalisten elementtien implikoitujen tarkoitustyyppien perusteella. Yksittäisiä esimerkkejä aineistosta litteroitiin Taylorin (2016) multimodaalisen transkription menetelmällä.
Visuaalisen kerronnan elementeistä tunnistettiin viisi pääkategoriaa. Näiden kategorioiden visuaaliset elementit välittävät katsojille tietoa kohtauksista, hahmoista ja heidän ajatuksistaan ja historiastaan sekä juonenkäänteistä ja koomisista kevennyksistä kohtauksissa. Yksittäiset pääkategorioihin kuuluvat visuaalisen kerronnan elementit tunnistettiin myös reaalioiksi – kulttuurisidonnaisiksi asioiksi, joiden ymmärtäminen vaatii niiden aiempaa tuntemusta tai selittämistä.
Yli puolet aineiston visuaalisen kerronnan elementeistä on tekstitetty. Useissa tapauksista (muttei aina) kääntämättä jättämisen syyksi pääteltiin tarinankerronnassa tapahtuva toisto tai tekstitysten rajallisuus kommunikaatiomuotona. Tutkielman tulokset osoittavat lisätutkimustyön olevan tarpeellista, sillä relevanssiteorian huomattiin olevan toimiva multimodaalisen analyysin ja täten kääntämisen työkalu. Lisäksi visuaalisten elementtien kääntämättä jättäminen ja sen vaikutus relevanssiin kerronnassa jouduttiin rajaamaan tämän tutkielman ulkopuolelle.
Kokoelmat
- Kandidaatintutkielmat [8997]