Hyppää sisältöön
    • Suomeksi
    • In English
Trepo
  • Suomeksi
  • In English
  • Kirjaudu
Näytä viite 
  •   Etusivu
  • Trepo
  • Opinnäytteet - ylempi korkeakoulututkinto
  • Näytä viite
  •   Etusivu
  • Trepo
  • Opinnäytteet - ylempi korkeakoulututkinto
  • Näytä viite
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

The Process of Video Game Localisation : Case Study of Metro Exodus

Kucheba, Valerii (2022)

 
Avaa tiedosto
KuchebaValerii.pdf (1.718Mt)
Lataukset: 



Kucheba, Valerii
2022

Master's Programme in Game Studies
Informaatioteknologian ja viestinnän tiedekunta - Faculty of Information Technology and Communication Sciences
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2022-11-21
Näytä kaikki kuvailutiedot
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:tuni-202210267902
Tiivistelmä
The requirements for diverse media projects increase every day, following technological progress. One of the main points is the adaptation of video games for various target cultures. A video game is a highly constructed cultural artefact containing audiovisual components, specific mechanics, narrative elements, and several other important features. Correspondingly, these projects are exposed to adaptation for further distribution and use in the target market. Consequently, exploring such a multi-faceted operation as localisation has a significant impact on general comprehen sion of its structure and applicability. Moreover, the investigation emphasises the value of the proper transfer of diverse forms of culture-related realities.

This thesis investigates a video game as a product of adaptation, therefore diving into the technological procedure of localisation. In order to discover and unfold the stages and peculiari ties of applying localisation, this study provides different assumptions, ideas and templates on how people can understand the process of localisation and what phases it can imply. Moreover, it is essential to perform the complexity and contestability of changing the game elements. Metro Exodus was examined with a qualitative investigation, which was utilised from the perspective of formal analysis.

The analysis reveals the superiority of textual alterations compared to other types of modifica tions. Consequently, the main difficulties associated with the transfer of cultural-specific aspects from the original (Russian) to target (English) version of the game were identified as well as suit able approaches to their solution based on the derived cases, which illustrated both interesting and debatable translation solutions. The selected game is significant for this study because it possesses a simultaneous process of development and adaptation procedures. In addition, the absence of a distinct localisation unit, which commonly aims at adapting a project according to the requirements of a particular target market was identified as a critical and unique feature of Metro Exodus. The investigation of such localisation alternative caused enhanced attention to wards characters’ cues and other game-related texts.
Kokoelmat
  • Opinnäytteet - ylempi korkeakoulututkinto [41809]
Kalevantie 5
PL 617
33014 Tampereen yliopisto
oa[@]tuni.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste
 

 

Selaa kokoelmaa

TekijätNimekkeetTiedekunta (2019 -)Tiedekunta (- 2018)Tutkinto-ohjelmat ja opintosuunnatAvainsanatJulkaisuajatKokoelmat

Omat tiedot

Kirjaudu sisäänRekisteröidy
Kalevantie 5
PL 617
33014 Tampereen yliopisto
oa[@]tuni.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste