Hyppää sisältöön
    • Suomeksi
    • In English
Trepo
  • Suomeksi
  • In English
  • Kirjaudu
Näytä viite 
  •   Etusivu
  • Trepo
  • Kandidaatintutkielmat
  • Näytä viite
  •   Etusivu
  • Trepo
  • Kandidaatintutkielmat
  • Näytä viite
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Важность невербальной коммуникации в процессе дистанционного социального перевода : Мнение переводчиков

Koho, Emilia (2022)

 
Avaa tiedosto
KohoEmilia.pdf (561.8Kt)
Lataukset: 



Koho, Emilia
2022

Venäjän kielen, kulttuurin ja kääntämisen kandidaattiohjelma - Bachelor's Programme in Russian Language, Culture and Translation
Informaatioteknologian ja viestinnän tiedekunta - Faculty of Information Technology and Communication Sciences
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2022-05-16
Näytä kaikki kuvailutiedot
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:tuni-202204273969
Tiivistelmä
Tämä kandidaatintutkielma pyrkii selvittämään vaikuttaako nonverbaalisen viestinnän puutteellisuus etäasioimistulkkauksen prosessiin, mihin asioimistulkkauksen prosessin osiin erityisesti ja missä asioimistulkkauksen toimintaympäristöissä olisi parempi tehdä läsnäolo- tai etätulkkauksia nonverbaalisen viestinnän saatavuuden kannalta. Lisäksi tutkimus pyrkii tarjoamaan ratkaisuja ongelmatilanteisiin nonverbaalisen viestinnän puutteen aikana ja miten nonverbaalisen viestinnän saatavuutta voisi lisätä etäasioimistulkkaus tilanteissa. Tutkimus on tarkoitettu erityisesti opiskelijoille, jotka käyvät asioimistulkkauksen koulutusta ja jo työelämässä olleille asioimistulkeille Suomessa kieliparissa suomi-venäjä.
Tutkimuksen menetelmänä toimi retrospektiivinen menetelmä puolistruktuuristen haastattelujen pitäminen. Tutkimuksen aineistoksi haastatteluista kertyi viiden eri asioimistulkin mielipiteet ja ajatukset liittyen nonverbaalisen viestinnän vaikutukseen etäasioimistulkkauksen prosessiin.
Etätulkkaustilanteet olivat jo hyvin tavallisia tilanteita asioimistulkin työelämässä ennen koronaviruspandemiaa, mutta pandemian aikana etätulkkaukset erityisesti yleistyivät. Yleistyvien etätulkkaustilanteiden myötä, asioimistulkit pystyivät havaitsemaan selkeämmin etätulkkauksien asettamia mahdollisia haasteita ja vaikeuksia. Nonverbaalisen viestinnän puutteellisuus on yksi koetuista haasteista asioimistulkkien mukaan etätulkkaustilanteissa, koska se voi vaikuttaa suoraan asioimistulkkien käännösprosesseihin. Puhelintulkkauksissa puuttuu kokonaan visuaalinen nonverbaalinen viestintä ja jopa videotulkkauksissa videokuvat ovat rajallisia ja niiden laatu ei ole aina taattu.
Tutkielman tulosten perusteella voidaan sanoa, että nonverbaalisen viestinnän puutteellisuus voi vaikuttaa useampaan osaan asioimistulkin prosessia. Tutkimusaineistosta kävi ilmi, että nonverbaalisen viestinnän puutteellisuus vaikuttaa erityisesti tulkkauksen tilanteen hallintaan, käännösprosessin sananvalintoihin sekä tulkkausratkaisuihin. Joidenkin tulkkien kokemusten mukaan nonverbaalisen viestinnän puutteellisuus voi vaikuttaa myös ymmärtämiseen ja tulkkausprosessin viimeiseen osaan eli tulokseen. Tutkimuksesta kävi myös ilmi, että jokaisen tulkin tulkkausprosessi on hyvin yksilöllinen, joten tulkkien vastaukset tutkimuskysymykseen, liittyen mihin asioimistulkkauksen prosessiin nonverbaalisen viestinnän puutteellisuus vaikuttaa eniten, eivät tuottaneet yhtä selkeää vastausta. Kaikki tutkimukseen osallistuneet tulkit kuitenkin olivat samaa mieltä siitä, että terveysalalla, mielenterveysalalla sekä poliisialalla nonverbaalinen viestintä on tärkeä osa tulkkausprosessia. Lisäksi tulkit antoivat ehdotuksia nonverbaalisen viestinnän saatavuuden lisäämiseen etäasioimistulkkaustilanteissa. Näihin ehdotuksiin kuuluivat esimerkiksi työvälineiden kuten tietokoneen ja mikrofonin toimivuuden ja laadun varmistaminen, videotulkkauksien käyttö kaikissa mahdollisissa tilanteissa, tulkin vahvempi äänenkäyttö ja ohjeistukset tulkkaustilanteessa toimimiseen tarpeen mukaan.
 
Задачей исследования являлось рассмотреть важность невербальной коммуникаций в процессе дистанционного социального перевода, разделив сферы социального перевода, где возможен удаленный перевод и где было бы лучше выполнять очный перевод, и найти решения какими способами можно было бы, обеспечить больший доступ к невербальной коммуникации при дистанционном социальном переводе сейчас и в будущем. Наше исследование ориентировано для студентов обучающие профессию социального переводчика и переводчиков уже работающих в сфере социального перевода Финляндии финско-русском языковой паре. Также мы надеемся, что исследование могло бы дать ценную информацию для учреждений, которым требуются услуги социального переводчика, и дать предложений для работодателей переводчиков о том, как поддержать работу своих переводчиков при дистанционном переводе.

Материал исследования состоит из опыта, мыслей и мнения пяти различных социальных переводчиков относительно важности и влияния невербальной коммуникации в процессе дистанционного социального перевода. Для сбора материала мы использовали ретроспективный метод проведения интервью.

Дистанционный перевод был очень распространенной формой работы социального переводчика еще до пандемии COVID-19, но во время пандемии дистанционный перевод стал более распространенным. С увеличением использования дистанционного перевода переводчики смогли более четко определить возможные проблемы и трудности, связанные с дистанционным переводом. Отсутствие невербального общения является одной из предполагаемых проблем, по мнению социальных переводчиков, в ситуациях дистанционного перевода, поскольку это может повлиять на процессы перевода. В телефонных переводах полностью отсутствует визуальная часть невербальной коммуникации, и даже во время видео переводах изображение ограничено, и также качество видео не всегда гарантировано.

По результатам исследования можно сделать вывод, что отсутствие невербальной коммуникации может повлиять на несколько частей процесса дистанционного социального перевода. Результаты показывают, что отсутствие невербальной коммуникации оказывает особое влияние на управление ситуацией перевода, выбор слов в процессе перевода и переводческие решения. Некоторые социальные переводчики ответили, что отсутствие невербальной коммуникации также может повлиять на понимание и на последнюю часть процесса перевода — передачу перевода. Исследование также выявило, что процесс перевода у каждого переводчика очень индивидуален, поэтому ответы переводчиков на исследовательский вопрос относительно того, на какой часть процесса социального перевода больше всего влияет отсутствие невербальной коммуникации, не дали однозначного ответа. Однако все переводчики, участвовавшие в исследовании, согласились с тем, что невербальное общение является важной частью процесса перевода в медицинских учреждениях, сфере психического здоровья и полицейском участке. Кроме того, переводчики внесли предложения по увеличению доступности невербальной коммуникации в дистанционном социальном переводе. Эти предложения были, например, обеспечение функциональности и качества оборудование для дистанционного перевода, таких как компьютер и микрофон, максимальное возможное использование видеосвязи, используя больше голоса переводчика и дать по возможности инструкции для участвующих в переводе о том, как расположится перед камерой для хорошей видимости и хорошего освещения.
 
Kokoelmat
  • Kandidaatintutkielmat [10016]
Kalevantie 5
PL 617
33014 Tampereen yliopisto
oa[@]tuni.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste
 

 

Selaa kokoelmaa

TekijätNimekkeetTiedekunta (2019 -)Tiedekunta (- 2018)Tutkinto-ohjelmat ja opintosuunnatAvainsanatJulkaisuajatKokoelmat

Omat tiedot

Kirjaudu sisäänRekisteröidy
Kalevantie 5
PL 617
33014 Tampereen yliopisto
oa[@]tuni.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste