Hyppää sisältöön
    • Suomeksi
    • In English
Trepo
  • Suomeksi
  • In English
  • Kirjaudu
Näytä viite 
  •   Etusivu
  • Trepo
  • Opinnäytteet - ylempi korkeakoulututkinto
  • Näytä viite
  •   Etusivu
  • Trepo
  • Opinnäytteet - ylempi korkeakoulututkinto
  • Näytä viite
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

YouTube-videoiden konekääntimellä käännettyjen tekstitysten laatu

Saikko, Tuisku (2021)

 
Avaa tiedosto
SaikkoTuisku.pdf (860.6Kt)
Lataukset: 



Saikko, Tuisku
2021

Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen maisteriohjelma - Master's Programme in Multilingual Communication and Translation Studies
Informaatioteknologian ja viestinnän tiedekunta - Faculty of Information Technology and Communication Sciences
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2021-11-15
Näytä kaikki kuvailutiedot
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:tuni-202110277863
Tiivistelmä
Tämän tutkielman tarkoitus on selvittää, kuinka laadukkaita videopalvelu YouTuben konekääntimellä käännetyt tekstitykset ovat ja mitkä tekijät vaikuttavat tekstitysten laatuun. Aihetta on tärkeää tutkia, sillä konekääntimellä käännetyt tekstitykset voivat hyödyttää sekä videoiden tekijöitä, jotka voivat tavoittaa niiden avulla entistä laajemman yleisön, että videoiden katsojia, joille tekstitykset voivat avata katsottavaksi entistä enemmän sisältöä. Konekääntimen kääntämät tekstitykset ovat myös entistä tärkeämpiä katsojille, sillä YouTube poisti syksyllä 2020 käytöstä toiminnon, jonka avulla katsojat pystyivät lisäämään videoihin omia käännöksiään videoiden tekstityksistä. Monet katsojat voivat sen vuoksi joutua luottamaan konekääntimen kääntämiin tekstityksiin, jos he haluavat katsoa vieraskielisiä videoita.

Tutkielman aineisto koostuu 997 englanninkielisestä virkkeestä ja niiden suomenkielisistä käännöksistä, joista molemmat kerättiin viiden YouTube-videon tekstityksistä. Aineiston käännösten arviointiin käytettiin manuaalista arviointitapaa, jossa jokainen käännös sai arvosanan asteikolla 1–5 sen kyvystä välittää alkuperäisen virkkeen merkitystä sekä sen kielen sujuvuudesta. Tutkielman teoreettisessa viitekehyksessä yhdistyvät konekääntämisen ja konekäännösten arvioinnin tutkimus. Konekääntämisen tutkimuksen osuudessa käsitellään eniten neuroverkkokääntämisen tutkimusta, sillä tutkielman aineisto on hyvin todennäköisesti käännetty YouTuben omistajan, Googlen, kehittämällä neuroverkkokääntimellä.

Tutkielman tulosten mukaan YouTuben konekääntimellä käännetyt tekstitykset välittävät suurimman osan alkuperäisten tekstitysten merkityksestä ja ovat hyvää, mutta ei täysin virheetöntä suomen kieltä. Konekäännin onnistuu kääntämään parhaiten virkkeet, jotka ovat lyhyitä, rakenteeltaan yksinkertaisia ja merkitykseltään yksiselitteisiä. Konekääntimellä käännettyjen tekstitysten laatua heikentävät pitkät virkkeet, virkkeiden monimutkaiset rakenteet, monitulkintaiset ilmaukset kuten synonyymit ja idiomit sekä ilmeiset puutteet konekääntimen kouluttamiseen käytetyissä korpuksissa. Nämä tulokset antavat tärkeää tietoa siitä, miten konekäännintä voidaan kehittää, jotta se pystyisi kääntämään tekstitykset mahdollisimman hyvin ja tekstityksistä saataisiin kaikki mahdollinen hyöty irti.
Kokoelmat
  • Opinnäytteet - ylempi korkeakoulututkinto [39995]
Kalevantie 5
PL 617
33014 Tampereen yliopisto
oa[@]tuni.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste
 

 

Selaa kokoelmaa

TekijätNimekkeetTiedekunta (2019 -)Tiedekunta (- 2018)Tutkinto-ohjelmat ja opintosuunnatAvainsanatJulkaisuajatKokoelmat

Omat tiedot

Kirjaudu sisäänRekisteröidy
Kalevantie 5
PL 617
33014 Tampereen yliopisto
oa[@]tuni.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste