Kielellinen variaatio karakterisaation välineenä suomenkielisissä Disney-elokuvissa
Nuora, Janita (2019)
Nuora, Janita
2019
Suomen kielen tutkinto-ohjelma
Informaatioteknologian ja viestinnän tiedekunta - Faculty of Information Technology and Communication Sciences
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2019-05-22
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:tuni-201907302780
https://urn.fi/URN:NBN:fi:tuni-201907302780
Tiivistelmä
Tämä tutkielma käsittelee kielellistä variaatiota suomeksi käännetyissä Disney-elokuvissa. Tutkimuksen aineistona on yhdeksän Disneyn pitkää piirroselokuvaa, joita tarkastellaan äänne- ja muotopiirteiden sekä sanastollisten piirteiden osalta. Tutkimuksen tarkoituksena on selvittää, millaista kielellistä variaatiota elokuvissa esiintyy ja kuinka variaatio toimii elokuvissa henkilöhahmojen karakterisaation välineenä.
Tutkimuksen teoreettisena taustana on käytetty sosiolingvististä variaationtutkimusta ja karakterisaation teoriaa. Elokuvissa esiintyvää kielellistä variaatiota tutkin käyttäjäkohtaisen variaation osalta. Tilannekohtaista variaatiota tarkastelen niiden hahmojen yhteydessä, joiden puheessa sitä esiintyy. Tutkimus on luonteeltaan kvalitatiivista. Kielimuotojen ja kielenpiirteiden käyttötarkoitus ja niiden saamat merkitykset ovat kontekstisidonnaisia, ja jokainen elokuva muodostaa oman kielellisen kokonaisuutensa. Kielenpiirteiden elokuvakohtaisten tehtävien esille tuomisen vuoksi käsittelen aineistoa elokuva kerrallaan. Pohdinta-osiossa käsittelen tuloksia kokoavasti kielenpiirteiden, sosiaalisten taustamuuttujien ja hahmojen roolien osalta.
Kieli on epäsuora karakterisaatiokeino, jonka avulla fiktiivisistä hahmoista voidaan tuoda esiin asioita, joita ei ilmaista suoraan. Lastenelokuvissa kielellä on keskeinen merkitys hahmon rakentamisessa. Se toimii yhteistyössä muiden karakterisaatiokeinojen, kuten hahmon ulkonäön ja toiminnan kanssa, ja sen kautta voidaan hienovaraisesti kertoa hahmon persoonallisuudesta, asemasta, iästä ja suhteesta toisiin hahmoihin.
Suomeksi käännetyissä Disney-elokuvissa kielellinen variaatio keskittyy pääasiassa yleiskielen ja puhekielen väliseen vaihteluun. Sanaston osalta karakterisaatio tapahtuu hahmon puheessa toistuvien sanojen ja fraasien kautta. Aineistosta nousevat sanaston osalta esiin etenkin interjektiot ja muut päivittelyä ilmaisevat sanavalinnat, suunnitteluilmaukset, slangisanat sekä puhuttelut. Variaation keskeinen tehtävä on kontrastin tai yhteyden luominen hahmojen välille. Kielimuotoja ja kielenpiirteitä käytetään hahmon identiteetin rakentamisessa, ja kielellisellä variaatiolla on aina jokin elokuvakohtainen tarkoitus. Disney-elokuvissa sosiolingvistiset taustamuuttujat sekä hahmon rooli elokuvassa kietoutuvat usein yhteen, ja kielellinen variaatio on yhteydessä näihin kumpaankin. Kielellisellä variaatiolla voidaan siten vaikuttaa hahmosta syntyvään kokonaiskuvaan. Vastaavasti jokainen hahmo vaikuttaa siihen, millaisena elokuvan kielellinen kokonaisuus näyttäytyy ja millaisia merkityksiä variaatio saa kunkin elokuvan kontekstissa.
Tutkimuksen teoreettisena taustana on käytetty sosiolingvististä variaationtutkimusta ja karakterisaation teoriaa. Elokuvissa esiintyvää kielellistä variaatiota tutkin käyttäjäkohtaisen variaation osalta. Tilannekohtaista variaatiota tarkastelen niiden hahmojen yhteydessä, joiden puheessa sitä esiintyy. Tutkimus on luonteeltaan kvalitatiivista. Kielimuotojen ja kielenpiirteiden käyttötarkoitus ja niiden saamat merkitykset ovat kontekstisidonnaisia, ja jokainen elokuva muodostaa oman kielellisen kokonaisuutensa. Kielenpiirteiden elokuvakohtaisten tehtävien esille tuomisen vuoksi käsittelen aineistoa elokuva kerrallaan. Pohdinta-osiossa käsittelen tuloksia kokoavasti kielenpiirteiden, sosiaalisten taustamuuttujien ja hahmojen roolien osalta.
Kieli on epäsuora karakterisaatiokeino, jonka avulla fiktiivisistä hahmoista voidaan tuoda esiin asioita, joita ei ilmaista suoraan. Lastenelokuvissa kielellä on keskeinen merkitys hahmon rakentamisessa. Se toimii yhteistyössä muiden karakterisaatiokeinojen, kuten hahmon ulkonäön ja toiminnan kanssa, ja sen kautta voidaan hienovaraisesti kertoa hahmon persoonallisuudesta, asemasta, iästä ja suhteesta toisiin hahmoihin.
Suomeksi käännetyissä Disney-elokuvissa kielellinen variaatio keskittyy pääasiassa yleiskielen ja puhekielen väliseen vaihteluun. Sanaston osalta karakterisaatio tapahtuu hahmon puheessa toistuvien sanojen ja fraasien kautta. Aineistosta nousevat sanaston osalta esiin etenkin interjektiot ja muut päivittelyä ilmaisevat sanavalinnat, suunnitteluilmaukset, slangisanat sekä puhuttelut. Variaation keskeinen tehtävä on kontrastin tai yhteyden luominen hahmojen välille. Kielimuotoja ja kielenpiirteitä käytetään hahmon identiteetin rakentamisessa, ja kielellisellä variaatiolla on aina jokin elokuvakohtainen tarkoitus. Disney-elokuvissa sosiolingvistiset taustamuuttujat sekä hahmon rooli elokuvassa kietoutuvat usein yhteen, ja kielellinen variaatio on yhteydessä näihin kumpaankin. Kielellisellä variaatiolla voidaan siten vaikuttaa hahmosta syntyvään kokonaiskuvaan. Vastaavasti jokainen hahmo vaikuttaa siihen, millaisena elokuvan kielellinen kokonaisuus näyttäytyy ja millaisia merkityksiä variaatio saa kunkin elokuvan kontekstissa.