Eine Auswahl von Motionen in deutschen und finnischen Somatismen
Talja, Julia (2019)
Talja, Julia
2019
Saksan kielen, kulttuurin ja kääntämisen tutkinto-ohjelma - DP in German Language, Culture and Translation
Informaatioteknologian ja viestinnän tiedekunta - Faculty of Information Technology and Communication Sciences
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2019-04-23
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:tuni-201904251537
https://urn.fi/URN:NBN:fi:tuni-201904251537
Tiivistelmä
Kommunikaatio on paljon enemmän kuin kielellistä viestintää: ihminen kommunikoi myös kehonkielellään, gestiikalla ja mimiikalla. Tässä tutkielmassa tarkastelun kohteena ovat somatismit, jotka kuuluvat fraseologian kielitieteelliseen haaraan. Fraseologian yhteydessä somatismeilla tarkoitetaan idiomaattisia ilmaisuja, jotka koostuvat yhdestä tai useammasta kehonosasta, kuten esimerkiksi ilmaisussa sopia kuin nyrkki silmään.
Tutkielman teoriaosassa tarkastellaan fraseologian historiaa sekä määritellään sen tärkeimmät termit ja ominaisuudet. Määriteltäviin käsitteisiin kuuluvat termit kuten fraseologismi sekä idiomi, ominaisuuksiin taas monisanaisuus, kiinteys/pysyvyys, idiomaattisuus sekä motivoituneisuus. Lisäksi tutustutaan George Lakoffin ja Mark Johnsonin konseptuaalisten metaforien teoriaan, jonka avulla löytyneitä somatismeja analysoidaan. Viimeisessä teoriakappaleessa määritellään suurimpia tunteita, kuten pelko ja häpeä.
Tutkielman empiirinen osa koostuu niiden somatismien analyysistä, jotka löytyvät Jarmo Korhosen saksa-suomi idiomisanakirjasta Alles im Griff. Tässä tutkielmassa oli tarkoituksena etsiä Korhosen sanakirjasta kaikki työssä määriteltyihin tunteisiin liittyvät somatismit. Kyseiset somatismit sijoitettiin taulukoihin tunteiden ja konseptuaalisten metaforien mukaan, ensin saksalainen ilmaisu, sitten suomalainen, jonka jälkeen tarkasteltiin vielä näiden ekvivalenssia, eli sitä, millä vahvuudella ilmaisut vastaavat toisiaan.
Analyysin perusteella voidaan sekä saksasta että suomesta todeta löytyvän somatismeja kaikista vastaavuusluokista: löytyi täysin samanlaisia (sich die Augen rot weinen = itkeä silmänsä punaisiksi), osittain samanlaisia (jmds. Herz im Sturm erobern = valloittaa jkn sydän hetkessä) sekä ilmaisuja, jotka eivät fraseologisesti vastanneet toisiaan (jmdm. ans Herz gewachsen sein = olla kiintynyt jkhun).
Tutkielman teoriaosassa tarkastellaan fraseologian historiaa sekä määritellään sen tärkeimmät termit ja ominaisuudet. Määriteltäviin käsitteisiin kuuluvat termit kuten fraseologismi sekä idiomi, ominaisuuksiin taas monisanaisuus, kiinteys/pysyvyys, idiomaattisuus sekä motivoituneisuus. Lisäksi tutustutaan George Lakoffin ja Mark Johnsonin konseptuaalisten metaforien teoriaan, jonka avulla löytyneitä somatismeja analysoidaan. Viimeisessä teoriakappaleessa määritellään suurimpia tunteita, kuten pelko ja häpeä.
Tutkielman empiirinen osa koostuu niiden somatismien analyysistä, jotka löytyvät Jarmo Korhosen saksa-suomi idiomisanakirjasta Alles im Griff. Tässä tutkielmassa oli tarkoituksena etsiä Korhosen sanakirjasta kaikki työssä määriteltyihin tunteisiin liittyvät somatismit. Kyseiset somatismit sijoitettiin taulukoihin tunteiden ja konseptuaalisten metaforien mukaan, ensin saksalainen ilmaisu, sitten suomalainen, jonka jälkeen tarkasteltiin vielä näiden ekvivalenssia, eli sitä, millä vahvuudella ilmaisut vastaavat toisiaan.
Analyysin perusteella voidaan sekä saksasta että suomesta todeta löytyvän somatismeja kaikista vastaavuusluokista: löytyi täysin samanlaisia (sich die Augen rot weinen = itkeä silmänsä punaisiksi), osittain samanlaisia (jmds. Herz im Sturm erobern = valloittaa jkn sydän hetkessä) sekä ilmaisuja, jotka eivät fraseologisesti vastanneet toisiaan (jmdm. ans Herz gewachsen sein = olla kiintynyt jkhun).