Hyppää sisältöön
    • Suomeksi
    • In English
Trepo
  • Suomeksi
  • In English
  • Kirjaudu
Näytä viite 
  •   Etusivu
  • Trepo
  • Opinnäytteet - ylempi korkeakoulututkinto
  • Näytä viite
  •   Etusivu
  • Trepo
  • Opinnäytteet - ylempi korkeakoulututkinto
  • Näytä viite
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

"Mitäs sanoisitte, jos mentäisiin jääsaunaan?" : suomesta venäjään käännettyjen matkailuesitteiden sanastollisia erityispiirteitä

Orava, Pauli (2019)

 
Avaa tiedosto
1552641071.pdf (4.340Mt)
Lataukset: 



Orava, Pauli
2019

Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen maisteriopinnot - Master's Programme in Multilingual Communication and Translation Studies
Informaatioteknologian ja viestinnän tiedekunta - Faculty of Information Technology and Communication Sciences
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2019-03-13
Näytä kaikki kuvailutiedot
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:tuni-201903151372
Tiivistelmä
Käännetyt matkailuesitteet ovat olennainen osa matkailualan palveluita, minkä vuoksi kyseisiä tekstejä on tärkeää tutkia. Tässä tutkimuksessa selvitetään, minkälaisia sanastollisia erityispiirteitä suomesta venäjään käännetyillä matkailuesitteillä on sekä mistä erityispiirteet johtuvat. Tulosten avulla matkailuesitteiden laatua voidaan kehittää.

Tutkimusta varten koottiin Tour-Ru-tekstikorpus, joka koostuu osakorpuksista Firu (käännökset) ja Ruru (ei-käännetyt tekstit). Tarkkaa hypoteesia ei laadittu, sillä yleiskuvaa käännettyjen esitteiden kielestä pyrittiin luomaan aineistosta nousevien ilmiöiden perusteella.

Tutkimuksen teoreettisessa osassa tarkastellaan matkailuesitteiden ominaispiirteitä tekstilajina sekä syvennytään käännöstieteellisen korpustutkimuksen ja käännöskielen perusteisiin. Lisäksi esitellään, kuinka Tour-Ru-korpus koottiin ja millaisilla menetelmillä aineistoa tutkittiin.

Tutkimuksessa kävi ilmi, että kielimuotojen eroihin on ilmeisesti vaikuttanut matkailualan rakenteelliset erot Suomessa ja Venäjällä, kansalliset ylpeyden aiheet sekä lähtökielen (suomen) vaikutus käännöksiin. Lisäksi selvisi, että yleisesti käännöskielen ilmaukset olivat luonteeltaan ekspressiivisempiä kuin alun perin venäjäksi kirjoitetuissa esitteissä. Tästä huolimatta käännösten ja ei-käännösten vetovoimaa on mahdotonta verrata objektiivisesti, sillä esimerkiksi ei-käännöksissä korostuva menneisyys voi vedota venäläismatkailijoihin tehokkaammin kuin käännösten houkuttelevat ilmaisut.
Kokoelmat
  • Opinnäytteet - ylempi korkeakoulututkinto [40600]
Kalevantie 5
PL 617
33014 Tampereen yliopisto
oa[@]tuni.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste
 

 

Selaa kokoelmaa

TekijätNimekkeetTiedekunta (2019 -)Tiedekunta (- 2018)Tutkinto-ohjelmat ja opintosuunnatAvainsanatJulkaisuajatKokoelmat

Omat tiedot

Kirjaudu sisäänRekisteröidy
Kalevantie 5
PL 617
33014 Tampereen yliopisto
oa[@]tuni.fi | Tietosuoja | Saavutettavuusseloste