Lukijan jäljillä kansallispuistojen verkkosivuilla
Vuola, Tuula (2018)
Vuola, Tuula
2018
Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen maisteriopinnot - Master's Programme in Multilingual Communication and Translation Studies
Viestintätieteiden tiedekunta - Faculty of Communication Sciences
This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Hyväksymispäivämäärä
2018-11-26
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:uta-201812072964
https://urn.fi/URN:NBN:fi:uta-201812072964
Tiivistelmä
Tutkielmassa tarkastellaan kansallispuistojen verkkosivujen eksplisiittisiä ja implisiittisiä lukijaviittauksia tekstintutkimuksen keinoin. Teksteistä analysoidaan, miten lukijaa niissä puhutellaan ja millä muilla tavoilla lukija huomioidaan. Lisäksi tutkitaan, onko teksteissä lukijat huomioivaa sinä-asennetta ja kuinka suoraan tai epäsuorasti lukijaa ohjaillaan. Teksteistä ilmenevää lukijaa analysoidaan käsitteen sisäislukija avulla. Tutkimusta taustoitetaan käsittelemällä kansallispuistojen verkkotekstien tekstilajia. Oletuksena on, että siinä yhdistyy viranomais- ja matkailuviestintä, joista ensimmäinen on tyypillisesti lähettäjäkeskeistä ja jälkimmäinen vastaanottajakeskeistä.
Tutkimusaineistoon on valittu Pallas-Yllästunturin kansallispuisto Suomesta ja Denalin kansallispuisto Alaskasta, Yhdysvalloista, jotta nähtäisiin, vaikuttaako kulttuuri lukijaviittauksiin. Aluksi kuvaillaan lyhyesti kansallispuistojen etusivuja ja sivustojen rakennetta sekä tarkastellaan verkkosivujen kielivaihtoehtoja, minkä jälkeen analysoidaan kansallispuistojen esittelytekstit sekä turvallisuus- ja jätehuolto-ohjeita. Tutkimusmenetelmänä käytetään lähilukua, ja tutkimusote on kuvaileva ja aineistolähtöinen.
Tutkimuksessa selvisi, että kansallispuistojen verkkotekstit eivät edusta yhtä, yhtenäistä tekstilajia, jossa yhdistyisivät ainoastaan virkakieli ja matkailun kieli. Sen sijaan verkkosivut ovat kokoelma erilaisia tekstejä ja tekstityyppejä. Analyysi paljasti eroja lukijan puhuttelussa: suomalaisissa ohjeteksteissä vältettiin lukijan puhuttelua ja suoraa ohjailua sekä erityisesti imperatiivimuotoisia kieltoja, kun taas yhdysvaltalaisissa ohjeteksteissä lukijaa puhuteltiin suoraan. Tekstit oli suunnattu laajalle lukijakunnalle, ja tekstien sisäislukija rajautui erityisesti sen mukaan, millaisista retkeilijöistä tekstit antoivat viitteitä.
Tutkimusaineistoon on valittu Pallas-Yllästunturin kansallispuisto Suomesta ja Denalin kansallispuisto Alaskasta, Yhdysvalloista, jotta nähtäisiin, vaikuttaako kulttuuri lukijaviittauksiin. Aluksi kuvaillaan lyhyesti kansallispuistojen etusivuja ja sivustojen rakennetta sekä tarkastellaan verkkosivujen kielivaihtoehtoja, minkä jälkeen analysoidaan kansallispuistojen esittelytekstit sekä turvallisuus- ja jätehuolto-ohjeita. Tutkimusmenetelmänä käytetään lähilukua, ja tutkimusote on kuvaileva ja aineistolähtöinen.
Tutkimuksessa selvisi, että kansallispuistojen verkkotekstit eivät edusta yhtä, yhtenäistä tekstilajia, jossa yhdistyisivät ainoastaan virkakieli ja matkailun kieli. Sen sijaan verkkosivut ovat kokoelma erilaisia tekstejä ja tekstityyppejä. Analyysi paljasti eroja lukijan puhuttelussa: suomalaisissa ohjeteksteissä vältettiin lukijan puhuttelua ja suoraa ohjailua sekä erityisesti imperatiivimuotoisia kieltoja, kun taas yhdysvaltalaisissa ohjeteksteissä lukijaa puhuteltiin suoraan. Tekstit oli suunnattu laajalle lukijakunnalle, ja tekstien sisäislukija rajautui erityisesti sen mukaan, millaisista retkeilijöistä tekstit antoivat viitteitä.