Suomalaisten suuryritysten käännöstarpeet ja laatuodotukset.
UTRIAINEN, ANU (2002)
Tässä tietueessa ei ole kokotekstiä saatavilla Treposta, ainoastaan metadata.
UTRIAINEN, ANU
2002
Käännöstiede (saksa) - Translation Studies (German)
Humanistinen tiedekunta - Faculty of Humanities
Hyväksymispäivämäärä
2002-09-18Tiivistelmä
Tässä tutkielmassa tarkastellaan suomalaisten suuryritysten käännöstarpeita ja käännöspalvelujen tarjontaan liittyviä laatuodotuksia. Työn tarkoituksena on kartoittaa, mitkä tekijät vaikuttavat suuryritysten käännöspalvelujen hankintaan. Erityisesti tutkitaan mitä käännöspalvelujen tarjontaan liittyviä tekijöitä suuryritykset arvostavat. Lisäksi tutkimuksen tuloksia verrataan Paul Betcken yritysten käännöstarvekartoituksen tuloksiin ja pyritään kartoittamaan, millaisia johtopäätöksiä yritysten käännöstarpeiden kehittymisestä voidaan tehdä.
Tutkimuksen toimeksiantajana oli käännöstoimisto Alpha Communications Oy. Tutkielma toteutettiin informoituna kyselynä touko- ja kesäkuussa 1997. Kyselyn kohderyhmänä olivat Suomessa toimivat suuryritykset, joiden liikevaihto vuonna 1997 oli vähintään 501 miljoonaa markkaa. Kyselyyn saatiin 174 vastausta ja vastausprosentiksi muodostui 82. Tutkimusaineisto käsiteltiin tilastollisesti. Kyselylomake laadittiin yhteistyössä tutkimuksen toimeksiantajan kanssa.
Lähes kaikki tutkimukseen osallistuneet yritykset olivat ostaneet käännöspalveluja. Yleisimmin yritykset hankkivat tarvitsemansa käännöspalvelut suomalaisista käännöstoimistoista tai freelance-kääntäjiltä. Eniten ulkopuolisilla käännöspalvelujen tarjoajilla käännätettiin vuosikertomuksia sekä esitteitä ja muuta mainosmateriaalia. Yritysten eniten käännättämä kieli oli englanti, ja käännöstarpeet olivat pääasiassa suomesta vieraille kielille. Kääntäjiltä edellytetään työelämässä vieraan kielen käännöstaitoja.
Käännöspalveluja tarjoavien yritysten toiminnan kannattavuuden perustana ovat kestävien asiakassuhteiden luominen ja tyytyväiset asiakkaat. Palveluyritysten tulisi selvittää asiakkaiden tarpeet ja laatunäkemykset ja taata asiakastyytyväisyys hyvällä palvelujen laadulla. Laadukas käännöspalvelu ja kääntämisen laatu tulisi määritellä sekä asiakkaan että kääntäjän laatunäkemysten pohjalta.
Avainsanat: käännöspalvelu, kääntäminen, laatu
Tutkimuksen toimeksiantajana oli käännöstoimisto Alpha Communications Oy. Tutkielma toteutettiin informoituna kyselynä touko- ja kesäkuussa 1997. Kyselyn kohderyhmänä olivat Suomessa toimivat suuryritykset, joiden liikevaihto vuonna 1997 oli vähintään 501 miljoonaa markkaa. Kyselyyn saatiin 174 vastausta ja vastausprosentiksi muodostui 82. Tutkimusaineisto käsiteltiin tilastollisesti. Kyselylomake laadittiin yhteistyössä tutkimuksen toimeksiantajan kanssa.
Lähes kaikki tutkimukseen osallistuneet yritykset olivat ostaneet käännöspalveluja. Yleisimmin yritykset hankkivat tarvitsemansa käännöspalvelut suomalaisista käännöstoimistoista tai freelance-kääntäjiltä. Eniten ulkopuolisilla käännöspalvelujen tarjoajilla käännätettiin vuosikertomuksia sekä esitteitä ja muuta mainosmateriaalia. Yritysten eniten käännättämä kieli oli englanti, ja käännöstarpeet olivat pääasiassa suomesta vieraille kielille. Kääntäjiltä edellytetään työelämässä vieraan kielen käännöstaitoja.
Käännöspalveluja tarjoavien yritysten toiminnan kannattavuuden perustana ovat kestävien asiakassuhteiden luominen ja tyytyväiset asiakkaat. Palveluyritysten tulisi selvittää asiakkaiden tarpeet ja laatunäkemykset ja taata asiakastyytyväisyys hyvällä palvelujen laadulla. Laadukas käännöspalvelu ja kääntämisen laatu tulisi määritellä sekä asiakkaan että kääntäjän laatunäkemysten pohjalta.
Avainsanat: käännöspalvelu, kääntäminen, laatu