Haku
Viitteet 1-7 / 7
Sarjakuvan sanaleikkien kääntäminen. Esimerkkinä Nikke Knatterton -sarjakuvan ensi- ja uudelleensuomennos
(2013)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tässä työssä tutkin Martin Schmidtin piirtämän Nikke Knatterton -sarjakuvan ensi- ja uudelleensuomennoksessa käytettyjä käännösmenetelmiä ja analysoin mahdollisia eri käännösten välisiä eroja. Näiden pohjalta pohdin ...
Kolme eri avainta Salaiseen puutarhaan - suomennosten vertailua skoposteorian näkökulmasta
(2014)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tutkielmassani tarkastelen, millaisia eroja Frances Hodgson Burnettin The Secret Garden -romaanin kolmen eri suomennoksen välillä on. Näiden erojen tarkastelun jälkeen voin vastata ensisijaiseen tutkimuskysymykseeni, joka ...
Adaptaatio lastenkirjallisuuden kääntämisessä. Tarkastelussa Grimmin sadut Rotkäppchen, Schneewittchen ja Die goldene Gans sekä niiden suomennokset.
(2014)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tässä pro gradu -tutkielmassa tarkastellaan adaptaatiota lastenkirjallisuuden kääntämisessä. Lasten-kirjallisuuden asema sekä kirjallisuudenlajina että tutkimuskohteena on marginaalinen, mutta sen monet tehtävät tekevät ...
Linnan porttoja ja englantilaisten kätyreitä - Alluusiot Joycen dublinilaisnovellien kahdessa suomennoksessa
(2015)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tarkastelen tutkielmassani alluusioiden kääntämistä James Joycen novellikokoelman Dublinilaisia kahdessa suomennoksessa. Alluusioilla tarkoitetaan verbaalisessa tekstissä olevia merkityksellisiä viittauksia toisiin teksteihin. ...
Johannes Krysostomoksen liturgian veisujen uuden käännöksen tyyli ja sanasto
(2016)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tässä työssä käsitellään Johannes Krysostomoksen liturgian veisujen uudelleen kääntämistä. Kyseinen tutkimus on jatkoa kaksi vuotta sitten valmistuneelle kandidaattityölle, jossa vertailtiin Valitusvirsien uutta käännöstä ...
Kotouttaminen, vieraannuttaminen ja uudelleenkääntäminen Jules Vernen Vingt mille lieues sous les mers -teoksen suomennoksissa
(2016)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tässä tutkielmassa tarkastellaan Jules Vernen Vingt mille lieues sous les mers -teoksen neljässä suomennoksessa ilmeneviä kotouttamis- ja vieraannuttamiskäännösratkaisuja sekä uudelleenkääntämistä aineiston valossa. ...
Fraseologismien uudelleenkääntäminen - esimerkkinä Die Blechtrommel -romaanin ensi- ja uudelleensuomennokset
(2016)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tässä pro gradu -tutkielmassa testataan, toteutuuko uudelleenkääntämishypoteesi Günter Grassin Die Blechtrommel -romaanin fraseologismien ensi- ja uudelleensuomennoksissa. Uudelleenkääntämishypoteesin mukaan uudelleenkäännökset ...