"Käännöstiede (englanti) - Translation Studies (English)" - Selaus Tutkinto-ohjelman ja opintosuunnan mukaanOpinnäytteet - ylempi korkeakoulututkinto
Viitteet 1-20 / 292
-
A Smooth Documentation Process - A Dream or a Reality: A Case study of the Documentation Process at Raute Wood Nastola.
(2001)
Pro gradu -tutkielmaTutkimuksessa tarkastellaan dokumentointiprosessia teorian ja käytännön näkökulmista. Teoriaosuudessa kartoitetaan lähinnä amerikkalaisten kehittämiä malleja toimivista dokumentointiprosesseista. Käytännön tutkimuskohde ... -
Afrikkalaista suomea - afrikkalaisten novellikäännösten erityispiirteitä
(2009)
Pro gradu -tutkielmaTutkielmassa perehdytään kysymykseen, mitä ominaispiirteitä afrikkalaisella englanninkielisellä kirjallisuudella on kääntäjän näkökulmasta ja kuinka nämä piirteet tulisi ottaa huomioon tekstejä suomennettaessa. Tutkielmassa ... -
Ajan ja asenteiden vaikutus mustien englannin kääntämiseen
(1997)
Pro gradu -tutkielma -
Alakouluikäiset lapset elokuvakäännösten vastaanottajina
(2008)
Pro gradu -tutkielmaPro gradu -tutkielmassa tarkastellaan alakouluikäisiä lapsia animaatioelokuvan vastaanottajina. Tarkoituksena on selvittää, vaikuttaako elokuvan erilainen käännösmetodi elokuvan vastaanottoon. Teoreettisena taustana ... -
Ammattislangina finglish - Teknisten viestijöiden anglohybridi osana globalisaation diskurssia
(2007)
Pro gradu -tutkielmaTämän pro gradu tutkielman tarkoituksena on tarjota pienimuotoinen läpileikkaus suomalaisessa yhteiskunnassa yleisemminkin vallitsevista, kieliin liittyvistä arvostuksista ja asenteista. Työssä pohditaan nykysuomen ... -
Analyysi luovan kääntäjän työvälineenä
(1991)
Pro gradu -tutkielma -
Anglismit ja autotekninen teksti. Teknisen erikoisalan anglismit ja niiden konteksti nykyteorian kehyksissä
(1993)
Pro gradu -tutkielma -
Asiantuntijaryhmä kansainvälisten tilinpäätösstandardien (IFRS) ja tilintarkastusstandardien (ISA) suomenkielisten käännösten laadun varmentajana
(2007)
Pro gradu -tutkielmaTutkielman aiheena on asiantuntijaryhmän rooli kansainvälisten tilinpäätösstandardien (IFRS) ja tilintarkastusstandardien (ISA) käännösten laadun varmentajana. Standardit ovat alun perin yksityisoikeudellisten organisaatioiden ... -
Audience Response to Simultaneous Interpreting.
(1996)
Lisensiaatintyö -
Av-kääntämisen olennaisuudet ja olemattomuudet - tiivistäminen komediasarja Frasierin tekstityksissä
(2009)
Pro gradu -tutkielmaTässä tutkimuksessa käsittelin tiivistämistä tekstityksissä. Tiivistämistä tapahtuu tekstittämisessä aina, sillä kaikkea alkuperäisen ohjelman puhetta ei voida kääntää tekstityksiin tilan ja ajan asettamien rajoitusten ... -
Avain vai vastine? Tutkimus lukiolaisten sanakirjankäyttöstrategioista.
(2002)
Pro gradu -tutkielma -
Balboa Observer-Picayune, Television without Pity, and the Audiovisual Translator: Two Case Studies of Seeking Information among Online Fan Communities
(2008)
Pro gradu -tutkielmaTutkielmassa käsiteltiin kahta yhdysvaltalaista televisiosarjaa ja miten näiden epäviralliset internetfaniyhteisöt keräävät sarjaan liittyvää tietoa, mikä saattaisi auttaa audiovisuaalisia kääntäjiä heidän työssään. ... -
Bridget Jonesin kulttuuritöyssyt: Alluusioiden kääntäminen ja reseptio.
(2002)
Pro gradu -tutkielma -
Bringing the Foreign into Play - Cultural Transfer in Video Game Localization
(2010)
Pro gradu -tutkielmaTässä tutkielmassa tarkastellaan videopelien lokalisointia ja pyritään selvittämään, kuuluuko lokalisointiin määritelmällisesti kääntämisen rajat ylittävää kulttuurista adaptaatiota. Aiemmassa tutkimuksessa pelit määritellään ... -
Busta ilman raimssii ja muut doupit räbäyttäjät: Hiphop-slangia kääntäjän näkökulmasta
(2008)
Pro gradu -tutkielmaTässä tutkielmassa käsitellään hiphop-slangia ja sen kääntämistä. Hiphop-kulttuurin juuret ovat tiukasti urbaanissa Pohjois-Amerikassa, joten myös alkuperäinen hiphop-kieli on englanti. Suomenkielinen hiphop-slangi taas ... -
Chandlerin kaksi Pikkusiskoa
(1996)
Pro gradu -tutkielma -
Cockney rhyming slangin kääntäminen sanaleikkien käännösstrategioilla
(2013)
Pro gradu -tutkielmaTässä tutkielmassa tarkastellaan sanaleikkien soveltuvuutta cockneyn murteen loppusoinnullisen erityismuodon, cockney rhyming slangin kääntämiseksi suomen kielelle. Tutkielman analyysiosiossa hyödynnetään erityisesti ... -
Corporate Terminology Management as a Process
(2008)
Pro gradu -tutkielma -
Crossing Cultural Boundaries in International News Transmission -- a Translational Approach.
(1996)
Lisensiaatintyö -
Cultural Distance and Literary Translation: A Descriptive Approach
(1995)
Pro gradu -tutkielma