Haku
Viitteet 1-10 / 15
Neuübersetzungshypothese in der Kinder- und Jugendliteratur : Exemplarisch aufgezeigt an zwei Finnischen Übersetzungen des Kinderbuchklassikers Struwwelpeter
(2021)
Kandidaatintyö
Kandidaatintyö
Tämä tutkielma käsittelee uudelleenkääntämistä lastenkirjallisuuden näkökulmasta. Uudelleenkäännökset liitetään vahvasti kirjallisuuden klassikoihin. Lastenkirjallisuuden uudellenkäännöksiä on tähänastisissa tutkimuksissa ...
Ausgewählte Coronatermini im Sprachpaar Deutsch – Finnisch : Eine kontrastive Begriffsanalyse
(2022)
Kandidaatintyö
Kandidaatintyö
Koronavirus (COVID-19) on vaikuttanut merkittävästi koko ihmiskuntaan ja sen toimintaan vuoden 2020 alusta lähtien. Olemme joutuneet sopeutumaan nopeasti muuttuviin olosuhteisiin ja samalla muuttamaan toimintatapojamme ...
Verfahren der diachronen intralingualen Übersetzung poetischer Texte am Beispiel von Wolfram von Eschenbachs Roman „Parzival“
(2020)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tässä pro gradu -tutkielmassa tarkastellaan diakronisen eli kielen kehitysasteiden välisen kielensisäisen kääntämisen menetelmiä, joiden avulla Wolfram von Eschenbachin keskiyläsaksankielinen Parsifal-ritarieepos on käännetty ...
Die Übersetzung der Neuwörter in den Harry Potter-Büchern ins Deutsche und Ungarische - dargestellt am Roman "Harry Potter and the Half-Blood Prince" (2005) von J. K. Rowling
(2014)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu- tutkielmassani tutkin Harry Potter-kirjoissa olevia uudissanoja. Tutkimuksen aikana olen käyttänyt sarjan kuudetta kirjaa Harry Potter and the Half-Blodd Prince (2005). Olen tutkinut yhteensä 78:aa uudissanaa. ...
Bilingualität und Bikulturität bei der Translation - Themeninterview mit deutsch-finnischen Übersetzern
(2015)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tarkastelen tutkielmassani kaksikielisyyden vaikutusta kääntämiseen. Lisäksi selvitän tutkielmassani, voivatko saksa ja suomi kääntäjän työkielinä vaikuttaa haitallisesti toisiinsa ja voiko kaksikielinen henkilö, joka ei ...
Die Töchter Nordorts oder Nordlands? Übersetzungen der Figurencharakterisierungen in zwei deutschen Übersetzungen von Kalevala aus der Perspektive der Neuübersetzungstheorie
(2022)
Kandidaatintyö
Kandidaatintyö
Tässä kandidaatintutkielmassa selvitetään, miten Suomen kansalliseepoksen, Kalevalan, henkilöhahmojen karakterisoinnit on käännetty sen kahdessa saksankielisessä käännöksessä. Lisäksi tutkielmassa pyritään selvittämään ...
„Ich möchte gerne alles in meiner muttersprache haben”: Wie Übersetzen von Onlinetexten in die Muttersprache, in diesem Fall auf deutsch, die Kaufentschei-dung beeinflusst— Case Polar
(2021)
Kandidaatintyö
Kandidaatintyö
Tässä tutkimuksessa tutkitaan sitä, onko verkkotekstien kääntämisellä vaikutusta asiakkaan ostopäätökseen. Tutkimus suoritettiin kyselylomakkeen avulla, jonka pääsivät täyttämään saksaa äidinkielenään puhuvat Polarin ...
Wie werden Fluchwörtern in Untertiteln übersetzt : Wie sich die Fluchwörter im Film Isi & Ossi übersetzt
(2021)
Kandidaatintyö
Kandidaatintyö
Diese Bachelorarbeit befasst sich mit dem Fluchen und analysiert, wie gut sich das Fluchen in den Untertiteln des Netflix-Films Isi & Ossi dreht. Die Bachelorarbeit untersucht daher die Funktionalität von Untertiteln bei ...