Haku
Viitteet 21-30 / 36
"Ich liebe dich doch auch." "Minäkin rakastan sinua." Käännösuniversaalit ja saksan kielen doch-partikkeli lausuman sävyttäjänä - merkitys, funktiot ja kääntäminen
(2012)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tässä tutkielmassa tarkastellaan saksan kielen doch-sävytyspartikkelia. Tarkastelussa ovat niin sen esiintymistiheys, käyttöyhteydet, funktiot kuin kääntäminenkin, joita analysoimalla selvitetään toteutuvatko käännöskielestä ...
Kirjailija oman teoksensa kääntäjänä: Roman Schatzin Der König von Helsinki - käännös vai erikielinen muunnelma?
(2012)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tässä pro gradu -tutkielmassa perehdytään itsekääntämiseen eli sellaiseen kaunokirjalliseen kääntämiseen, jossa sekä lähde- että kohdetekstin laatijana on sama henkilö. Niin kotimaisessa kuin kansainvälisessäkin tutkimuksessa ...
Monikielisyys yrityksen markkinoinnillisessa verkkoviestinnässä - tapausesimerkkinä Suomen Lasinjalostus Oy
(2012)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tässä pro gradu -tutkielmassa tarkastellaan niitä tekijöitä, jotka kääntäjän on otettava huomioon kääntäessään markkinoinnillisia tekstejä suomesta saksaan, ja sitä, miten käännöksen julkaisu verkossa vaikuttaa ...
Onko teko tehty erityisen raa’alla ja julmalla tavalla? : oikeuskielen fraseologismit Suomen korkeimman oikeuden ja Saksan liittotasavallan korkeimman oikeuden tuomioissa
(2015)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tässä pro gradu -tutkielmassa selvitetään, millaisia oikeuskielen fraseologismeja Suomen korkeimman oikeuden ja Saksan liittotasavallan korkeimman oikeuden tuomioissa on ja tarkastellaan niiden eroja ja yhtäläisyyksiä. ...
Tietokonepelien kääntäminen : miten fanikäännös eroaa ammattilaisen tekemästä käännöksestä?
(2015)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tässä tutkielmassa selvitetään, millaisia yhtäläisyyksiä ja eroja ammattilais- ja fanikäännöksillä on. Tutkimuksen hypoteesi on, että fanikäännös on teknisesti ja kielellisesti heikkotasoisempi kuin ammattilaisten tekemä ...
Oikeustulkkaus ja sitä koskeva lainsäädäntö Suomessa ja Saksassa
(2013)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Oikeustulkkauksen tilanne Suomessa ja Saksassa on murroksessa. Euroopan unioni antoi 2010 direktiivin oikeudesta tulkkaukseen ja käännöksiin rikosoikeudellisissa menettelyissä (Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi ...
Kääntäjänä muuttuvassa maailmassa - Tutkimus kääntäjän ammatissa nyt ja tulevaisuudessa tarvittavasta osaamisesta
(2013)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Kääntäjän ammatissa tarvitaan nykypäivänä lisääntyvän globalisoitumisen, taloudellisen kilpailun ja nopeasti uudistuvan teknologian ja tekniikan takia uudenlaista osaamista. Jatkuva muutos on haastanut pohtimaan kääntämistä, ...
Käännösuniversaalit ja temporaalirakenne talouskielessä
(2011)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tässä tutkielmassa selvitetään, toteutuvatko käännöskielestä esitetyt käännösuniversaalihypoteesit epätyypillisistä frekvensseistä ja lausetasoisesta yksinkertaistumisesta suomennetussa talouskielessä. Tarkoituksena on ...
Suomen ja Saksan välinen kulttuuriyhteistyö. Goethe-Institut Finnland, Deutsche Bibliothek Helsinki ja Suomen Saksan-instituutti kulttuuriyhteistyön ilmentäjinä
(2012)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tässä tutkielmassa tarkastellaan Suomen ja Saksan välistä kulttuuriyhteistyötä valtiollisesta ohjauksesta riippumattomien ja voittoa tavoittelemattomien organisaatioiden kautta. Tutkielman ydin keskittyy Goethe-Institut ...
Tulkin ja tulkkauksen julkinen kuva Aamulehden lehtikirjoituksissa 1994-1995 ja 2006-2007
(2012)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tässä tutkielmassa tarkastellaan tulkin ja tulkkauksen mediavälitteistä mielikuvaa eli julkista kuvaa Aamulehden lehtitekstien pohjalta. Hyvä maine on myös tulkille tärkeä, koska ihmiset etsivät vahvistusta jo olemassa ...