Haku
Viitteet 1-4 / 4
Shut up, fatass! : vokatiivisten puhutteluiden kääntäminen South Parkin DVD- ja televisiotekstityksissä
(2014)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tutkin pro gradu -työssäni vokatiivisten eli erillisellä sanalla tapahtuvien puhutteluiden kääntämistä South Parkin televisio- ja DVD-tekstityksissä. Tutkimuskysymyksiä oli kaksi: Miten televisio- ja DVD-tekstitykset eroavat ...
Vieraannuttaminen tehokeinona ruututeksteissä. Tarkastelussa koodinvaihto elokuvassa Code 46.
(2014)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tässä tutkielmassa tarkastellaan rajatussa tilassa esiintyvää koodinvaihtoa eli vieraskielisten sanojen ja ilmausten käyttämistä osana yksikielistä puhetta tai tekstiä. Tutkimusaineistona ovat elokuvan Code 46 englanninkielinen ...
Karakterisaatio ja av-kääntäminen : tapaus Hannah Montanassa vertailussa tekstitys ja dubbaus
(2015)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tutkielmassani tarkastelen Disney Channelilla esitetyn sarjan, Hannah Montanan, karakterisaatiota eli henkilöhahmojen rakentumista ja karakterisaation keinoja. Analyysissä keskityn karakterisaation välittymiseen audiovisuaalisiin ...
Adaptaatiokäännös : elokuva-adaptaation käännösstrategiat Taru sormusten herrasta -trilogiassa
(2016)
Pro gradu -tutkielma
Pro gradu -tutkielma
Tutkimuksessa tarkastellaan sellaista kääntämistä, jossa perinteisiin käännösstrategioihin yhdistyy adaptaatiomaisia piirteitä, kun jotakin aiempaa käännöstä käytetään hyväksi uutta käännöstä laadittaessa. Näkökulmana on ...