Trepo - Selaus Tutkinto-ohjelman ja opintosuunnan mukaan
Viitteet 21-40 / 124
-
Fani- ja amatööritekstitysten piirteet YouTube-sisällössä : tarkastelussa Daniel Howellin ja Philip Lesterin videoiden tekstitykset
(2018)
Pro gradu -tutkielmaYouTube-sisältöön tehdyistä käyttäjien tuottamista tekstityksistä ja niiden piirteistä ei ole aikaisempaa tutkimusta, vaikka YouTuben ja verkkokääntämisen yhä kasvavan suosion myötä niitä on syytä tarkastella. Tässä ... -
Feminismiä ei-feministisissä teksteissä. Kääntäjän ideologia ja feministinen kääntäminen kaunokirjallisuudessa
(2016)
Pro gradu -tutkielmaTämän tutkielman tarkoitus on tarkastella mahdollisia feministisen kääntämisen strategioita kaunokirjallisissa teksteissä. Tutkielma pohtiikin, onko feminististä kääntämistä mahdollista tai peräti suotavaa hyödyntää muihinkin ... -
Fraseologismien uudelleenkääntäminen - esimerkkinä Die Blechtrommel -romaanin ensi- ja uudelleensuomennokset
(2016)
Pro gradu -tutkielmaTässä pro gradu -tutkielmassa testataan, toteutuuko uudelleenkääntämishypoteesi Günter Grassin Die Blechtrommel -romaanin fraseologismien ensi- ja uudelleensuomennoksissa. Uudelleenkääntämishypoteesin mukaan uudelleenkäännökset ... -
"Freelancerin nyt pitää sitten osata itse oikeastaan kaikki" : kääntäjien tietoteknisten taitojen kartoitusta kyselytutkimuksella
(2015)
Pro gradu -tutkielmaTutkimukseni on kyselytutkimus suomalaisten kääntäjien tietoteknisistä taidoista. Päädyin aiheeseen pro gradu -ohjaajani professori Mikhail Mikhailovin sitä ehdotettua. Tietotekniset työkalut ovat erottamaton osa nykykääntäjän ... -
Gustav Vasas skulder brukar jag inte prata om : Museivisningar som kommunikation: översättning eller något annat?
(2018)
Pro gradu -tutkielmaTässä pro gradu -tutkielmassa tarkastellaan opastettuja kierroksia viestinnällisinä tilanteina. Tutkimuksen tarkoituksena on selvittää, miten oppaat suunnittelevat opastetut kierroksensa, millaisiin asioihin he kiinnittävät ... -
Humoristisen tyylin kääntäminen crossover-kirjallisuudessa: Kielellinen huumori Charles Dickensin romaanissa A Christmas Carol ja sen suomennoksissa 1870-luvulta 2000-luvulle
(2016)
Pro gradu -tutkielmaPro gradu -tutkielmani aiheena on kirjailijan humoristisen tyylin kääntäminen crossover-kirjallisuudessa eli kirjallisuudessa, jota lukevat sekä lapset että aikuiset. Lähestyn aihetta tutkimalla tapaustutkimuksena Charles ... -
Huumoria Fingerporista maailmalle : miten suomalainen kielellinen leikittely kääntyy englanniksi?
(2019)
Pro gradu -tutkielmaTämä pro gradu -työ lähti liikkeelle mielenkiintoisesta aineistosta, Fingerpori from Finland -kokoelmasta, joka sisältää valittuja strippejä Fingerpori-sarjan julkaisuvuosien varrelta englanniksi käännettynä. Sarja on ... -
Hyvä, paha käännöstoimisto : Miten kääntäjät kuvaavat käännöstoimistoja blogiteksteissään
(2018)
Pro gradu -tutkielma -
Hyväntekijä vai kuopankaivaja? Näkökulmia vapaaehtoiskääntämiseen
(2016)
Pro gradu -tutkielmaTässä tutkielmassa tarkastellaan Tampereen yliopiston käännösalan opiskelijoiden näkökulmia vapaaehtoiskääntämiseen. Lisäksi opiskelijoiden näkemyksiä vertaillaan vapaaehtoiskäännöksiä hyödyntävän henkilön näkemyksiin. ... -
Informationssökning och översättarutbildning: hur motsvarar utbildningen i Finland yrkeslivets krav?
(2015)
Pro gradu -tutkielmaTässä tutkielmassa tarkastellaan kääntäjän tiedonhankintaa ja sen opetusta kääntäjänkoulutuksessa. Tutkimuksen tarkoituksena on selvittää, miten hyvin Suomen kääntäjänkoulutus vastaa työelämän tarpeita tiedonhankinnan ... -
Japanilaisen mangan kääntäminen : formaali ja dynaaminen ekvivalenssi Ai Yazawan NANAn saksan- ja suomenkielisissä käännöksissä
(2014)
Pro gradu -tutkielmaTässä pro gradu -tutkielmassa tarkastellaan japanilaisen mangan kääntämistä formaalin ja dynaamisen ekvivalenssin näkökulmasta. Tähänastinen mangan kääntämisen tutkimus on ollut verrattain vähäistä, ja lisäksi suomenkielisiä ... -
Johannes Krysostomoksen liturgian veisujen uuden käännöksen tyyli ja sanasto
(2016)
Pro gradu -tutkielmaTässä työssä käsitellään Johannes Krysostomoksen liturgian veisujen uudelleen kääntämistä. Kyseinen tutkimus on jatkoa kaksi vuotta sitten valmistuneelle kandidaattityölle, jossa vertailtiin Valitusvirsien uutta käännöstä ... -
Jos tähän pystyin, pystyn kaikkeen. Nuorten kokemukset Suomi-Saksa Yhdistysten Liiton järjestämästä kansainvälisestä nuorisovaihdosta
(2013)
Pro gradu -tutkielmaSuomalaiset kohtaavat globalisaation sekä matkustelun ja maahanmuuton yleistymisen myötä aiempaa enemmän kulttuurienvälisen viestinnän ja kanssakäymisen tilanteita. Näin ollen kulttuurienvälisen viestinnän taitojen merkitys ... -
Kaksikielisyys - tulkin työmuistin ystävä vai vihollinen?
(2018)
Pro gradu -tutkielmaTässä pro gradu -tutkielmassa tarkoituksena oli tutkia, eroaako kaksikielisten tulkkien työmuisti yksikielisten tulkkien työmuistista ja voiko tulkki hyötyä kaksikielisyydestään. Aihe on ajankohtainen ja tärkeä kaksikielisyyden ... -
Katkot puheen sujuvuudessa simultaanitulkkauksessa
(2018)
Pro gradu -tutkielma -
Katsaus ultimaten erikoiskieleen ja sen sanastoon : englanti-suomi-ranska
(2018)
Pro gradu -tutkielma -
Kiipeilyn erikoiskieli : tarkastelussa suomen- ja saksankieliset kiipeilytermit sekä kiipeilykäsitteiden määritelmät
(2018)
Pro gradu -tutkielmaTässä pro gradu -tutkielmassa tarkastellaan kiipeilyn erikoiskieltä sekä kuvataan sanastotyön periaatteita ja sovelletaan niitä 71 termiä kattavan suomi–saksa-kiipeilysanaston luomisessa, jonka kohderyhmänä ovat erityisesti ... -
Kirosanat ja kiroilua ilmaisevat fraseologismit itä- ja länsisaksalaisessa käännöskirjallisuudessa : Vertailussa Väinö Linnan ja Veijo Meren teosten saksannokset
(2018)
Pro gradu -tutkielmaTutkielmassa tarkastellaan kirosanoja ja kiroilua ilmaisevia fraseologismeja itä- ja länsisaksalaisessa käännöskirjallisuudessa. Tavoitteena on selvittää, miten kiroiltaessa käytettäviä suomenkielisiä ilmaisuja on käännetty ...















